(BHS)
Genesis
37
:
12
וַיֵּלְכוּ אֶחָיו לִרְעֹות אֶת־צֹאן אֲבִיהֶם בִּשְׁכֶם׃
(IS)
Genesis
37
:
12
I kad jedanput braća njegova otidoše da pasu ovce oca svojega kod Šekema,
(JB)
Genesis
37
:
12
Jednom njegova braća odu čuvati očeva stada blizu Šekema.
(GSA)
Genesis
37
:
12
επορευθησαν δε οι αδελφοι αυτου βοσκειν τα προβατα του πατρος αυτων εις συχεμ
(WLC)
Genesis
37
:
12
וַיֵּלְכ֖וּ אֶחָ֑יו לִרְעֹ֛ות אֶת־צֹ֥אן אֲבִיהֶ֖ם בִּשְׁכֶֽם׃
(DK)
Genesis
37
:
12
A kad braća njegova otidoše da pasu stoku oca svojega kod Sihema,
(TD)
Genesis
37
:
12
Njegova braća odoše u Sišem napasati stado svojeg oca.
(dkc)
Genesis
37
:
12
А кад браћа његова отидоше да пасу стоку оца својега код Сихема,
(AKJV)
Genesis
37
:
12
And his brothers went to feed their father's flock in Shechem.
(ASV)
Genesis
37
:
12
And his brethren went to feed their father's flock in Shechem.
(DB)
Genesis
37
:
12
And his brethren went to feed their father's flock at Shechem.
(DRB)
Genesis
37
:
12
And when his brethren abode in Sichem feeding their father's docks,
(ERV)
Genesis
37
:
12
And his brethren went to feed their father's flock in Shechem.
(ESV)
Genesis
37
:
12
Now his brothers went to pasture their father’s flock near Shechem.
(GWT)
Genesis
37
:
12
His brothers had gone to take care of their father's flocks at Shechem.
(KJV)
Genesis
37
:
12
And his brethren went to feed their father's flock in Shechem.
(NLT)
Genesis
37
:
12
Soon after this, Joseph's brothers went to pasture their father's flocks at Shechem.
(WEB)
Genesis
37
:
12
His brothers went to feed their father's flock in Shechem.
(YLT)
Genesis
37
:
12
And his brethren go to feed the flock of their father in Shechem,