(BHS)
Genesis
37
:
24
וַיִּקָּחֻהוּ וַיַּשְׁלִכוּ אֹתֹו הַבֹּרָה וְהַבֹּור רֵק אֵין בֹּו מָיִם׃
(IS)
Genesis
37
:
24
Zgrabiše ga i baciše ga u jamu. A jama je bila prazna; nije bilo vode u njoj.
(JB)
Genesis
37
:
24
pograbe ga i bace u čatrnju. Čatrnja je bila prazna; nije bilo u njoj vode.
(GSA)
Genesis
37
:
24
και λαβοντες αυτον ερριψαν εις τον λακκον ο δε λακκος κενος υδωρ ουκ ειχεν
(WLC)
Genesis
37
:
24
וַיִּ֨קָּחֻ֔הוּ וַיַּשְׁלִ֥כוּ אֹתֹ֖ו הַבֹּ֑רָה וְהַבֹּ֣ור רֵ֔ק אֵ֥ין בֹּ֖ו מָֽיִם׃
(DK)
Genesis
37
:
24
I uhvativši ga baciše ga u jamu; a jama bješe prazna, ne bješe vode u njoj.
(TD)
Genesis
37
:
24
Dakle, u času kad Josip stiže k svojoj braći, ona mu strgoše tuniku, prinčevsku tuniku koju je imao na sebi.
(dkc)
Genesis
37
:
24
И ухвативши га бацише га у јаму; а јама бјеше празна, не бјеше воде у њој.
(AKJV)
Genesis
37
:
24
And they took him, and cast him into a pit: and the pit was empty, there was no water in it.
(ASV)
Genesis
37
:
24
and they took him, and cast him into the pit: and the pit was empty, there was no water in it.
(DB)
Genesis
37
:
24
and they took him and cast him into the pit; now the pit was empty there was no water in it.
(DRB)
Genesis
37
:
24
And cast him into an old pit, where there was no water.
(ERV)
Genesis
37
:
24
and they took him, and cast him into the pit: and the pit was empty, there was no water in it.
(ESV)
Genesis
37
:
24
And they took him and threw him into a pit. The pit was empty; there was no water in it.
(GWT)
Genesis
37
:
24
Then they took him and put him into an empty cistern. It had no water in it.
(KJV)
Genesis
37
:
24
And they took him, and cast him into a pit: and the pit was empty, there was no water in it.
(NLT)
Genesis
37
:
24
Then they grabbed him and threw him into the cistern. Now the cistern was empty; there was no water in it.
(WEB)
Genesis
37
:
24
and they took him, and threw him into the pit. The pit was empty. There was no water in it.
(YLT)
Genesis
37
:
24
and take him and cast him into the pit, and the pit is empty, there is no water in it.