(BHS) Job 15 : 21 קֹול־פְּחָדִים בְּאָזְנָיו בַּשָּׁלֹום שֹׁודֵד יְבֹואֶנּוּ׃
(BHSCO) Job 15 : 21 קול־פחדים באזניו בשלום שודד יבואנו׃
(IS) Job 15 : 21 Strah mu zuji u ušima, usred sreće napada ga mač.
(JB) Job 15 : 21 Krik strave svagda mu u ušima ječi, dok miruje, na njeg baca se razbojnik.
(GSA) Job 15 : 21 ο δε φοβος αυτου εν ωσιν αυτου οταν δοκη ηδη ειρηνευειν ηξει αυτου η καταστροφη
(WLC) Job 15 : 21 קֹול־פְּחָדִ֥ים בְּאָזְנָ֑יו בַּ֝שָּׁלֹ֗ום שֹׁודֵ֥ד יְבֹואֶֽנּוּ׃
(DK) Job 15 : 21 Strah mu zuji u ušima, u mirno doba napada pustošnik na nj.
(TD) Job 15 : 21 glasovi užasa proganjaju njegove uši: U punom miru uništavatelj neće li ga napastiđ
(dkc) Job 15 : 21 Страх му зуји у ушима, у мирно доба напада пустошник на њ.
(AKJV) Job 15 : 21 A dreadful sound is in his ears: in prosperity the destroyer shall come on him.
(ASV) Job 15 : 21 A sound of terrors is in his ears; In prosperity the destroyer shall come upon him.
(DB) Job 15 : 21 The sound of terrors is in his ears: in prosperity the destroyer cometh upon him.
(DRB) Job 15 : 21 The sound of dread is always in his ears: and when there is peace, he always suspecteth treason.
(ERV) Job 15 : 21 A sound of terrors is in his ears; in prosperity the spoiler shall come upon him:
(ESV) Job 15 : 21 Dreadful sounds are in his ears; in prosperity the destroyer will come upon him.
(GWT) Job 15 : 21 Terrifying sounds are in his ears. While he enjoys peace, the destroyer comes to him.
(KJV) Job 15 : 21 A dreadful sound is in his ears: in prosperity the destroyer shall come upon him.
(NLT) Job 15 : 21 The sound of terror rings in their ears, and even on good days they fear the attack of the destroyer.
(WEB) Job 15 : 21 A sound of terrors is in his ears. In prosperity the destroyer shall come on him.
(YLT) Job 15 : 21 A fearful voice is in his ears, In peace doth a destroyer come to him.