(GTR) Luke 17 : 2 λυσιτελει αυτω ει μυλος ονικος περικειται περι τον τραχηλον αυτου και ερριπται εις την θαλασσαν η ινα σκανδαλιση ενα των μικρων τουτων
(IS) Luke 17 : 2 Bolje bi mu bilo, da mu se mlinski kamen objesi o vratu, da ga bace u more, nego da navede na grijeh jednoga od ovih malih.
(JB) Luke 17 : 2 je li s mlinskim kamenom o vratu strovaljen u more, korisnije mu je, nego da sablazni jednoga od ovih malenih.
(UKR) Luke 17 : 2 Лучче б йому було, коли б жорно млинове почеплено на шию йому, та й укинуто в море, нїж щоб зблазнив одного з малих сих.
(DK) Luke 17 : 2 Bolje bi mu bilo da mu se vodenični kamen objesi o vratu, i da ga bace u more, nego da sablazni jednoga od ovijeh malijeh.
(STRT) Luke 17 : 2 lusitelei autō ei mulos onikos perikeitai peri ton trachēlon autou kai erriptai eis tēn thalassan ē ina skandalisē ena tōn mikrōn toutōn lusitelei autO ei mulos onikos perikeitai peri ton trachElon autou kai erriptai eis tEn thalassan E ina skandalisE ena tOn mikrOn toutOn
(TD) Luke 17 : 2 Bolje mu je da si stavi o vrat jedan žrvanj i da se baci u more nego da prouzrokuje pad makar samo jednog od ovih malenih.
(dkc) Luke 17 : 2 Боље би му било да му се воденични камен објеси о врату, и да га баце у море, него да саблазни једнога од овијех малијех.
(AKJV) Luke 17 : 2 It were better for him that a millstone were hanged about his neck, and he cast into the sea, than that he should offend one of these little ones.
(ASV) Luke 17 : 2 It were well for him if a millstone were hanged about his neck, and he were thrown into the sea, rather than that he should cause one of these little ones to stumble.
(APB) Luke 17 : 2 "It were better for him if the millstone of a donkey were hung on his neck and he were cast into the sea than that he would subvert one of these little ones.”
(DB) Luke 17 : 2 It would be more profitable for him if a millstone were hanged about his neck and he cast into the sea, than that he should be a snare to one of these little ones.
(DRB) Luke 17 : 2 It were better for him, that a millstone were hanged about his neck, and he cast into the sea, than that he should scandalize one of these little ones.
(ERV) Luke 17 : 2 It were well for him if a millstone were hanged about his neck, and he were thrown into the sea, rather than that he should cause one of these little ones to stumble.
(ESV) Luke 17 : 2 It would be better for him if a millstone were hung around his neck and he were cast into the sea than that he should cause one of these little ones to sin.
(GWT) Luke 17 : 2 It would be best for that person to be thrown into the sea with a large stone hung around his neck than for him to cause one of these little ones to lose his faith.
(KJV) Luke 17 : 2 It were better for him that a millstone were hanged about his neck, and he cast into the sea, than that he should offend one of these little ones.
(NLT) Luke 17 : 2 It would be better to be thrown into the sea with a millstone hung around your neck than to cause one of these little ones to fall into sin.
(WNT) Luke 17 : 2 It would be well for him if, with a millstone round his neck, he were lying at the bottom of the sea, rather than that he should cause even one of these little ones to fall.
(WEB) Luke 17 : 2 It would be better for him if a millstone were hung around his neck, and he were thrown into the sea, rather than that he should cause one of these little ones to stumble.
(YLT) Luke 17 : 2 it is more profitable to him if a weighty millstone is put round about his neck, and he hath been cast into the sea, than that he may cause one of these little ones to stumble.