(GTR) Luke 18 : 27 ο δε ειπεν τα αδυνατα παρα ανθρωποις δυνατα εστιν παρα τω θεω
(IS) Luke 18 : 27 On odgovori: "Što je u ljudi nemoguće, u Boga je moguće."
(JB) Luke 18 : 27 A on će: Što je nemoguće ljudima, moguće je Bogu.
(UKR) Luke 18 : 27 Він же рече: Неможливе у людей - можливе у Бога.
(DK) Luke 18 : 27 A on reče: što je u ljudi nemoguće u Boga je moguće.
(STRT) Luke 18 : 27 o de eipen ta adunata para anthrōpois dunata estin para tō theō o de eipen ta adunata para anthrOpois dunata estin para tO theO
(TD) Luke 18 : 27 A on im odgovori: ` Ono što je nemoguće ljudima moguće je Bogu. `
(dkc) Luke 18 : 27 А он рече: што је у људи немогуће у Бога је могуће.
(AKJV) Luke 18 : 27 And he said, The things which are impossible with men are possible with God.
(ASV) Luke 18 : 27 But he said, The things which are impossible with men are possible with God.
(APB) Luke 18 : 27 But Yeshua said, "Those things which are impossible with men can happen with God.”
(DB) Luke 18 : 27 But he said, The things that are impossible with men are possible with God.
(DRB) Luke 18 : 27 He said to them: The things that are impossible with men, are possible with God.
(ERV) Luke 18 : 27 But he said, The things which are impossible with men are possible with God.
(ESV) Luke 18 : 27 But he said, “What is impossible with men is possible with God.”
(GWT) Luke 18 : 27 Jesus said, "The things that are impossible for people to do are possible for God to do."
(KJV) Luke 18 : 27 And he said, The things which are impossible with men are possible with God.
(NLT) Luke 18 : 27 He replied, "What is impossible for people is possible with God."
(WNT) Luke 18 : 27 "Things impossible with man," He replied, "are possible with God."
(WEB) Luke 18 : 27 But he said, "The things which are impossible with men are possible with God."
(YLT) Luke 18 : 27 and he said, 'The things impossible with men are possible with God.'