(GTR)
Luke
24
:
16
οι δε οφθαλμοι αυτων εκρατουντο του μη επιγνωναι αυτον
(IS)
Luke
24
:
16
Ali oči su njihove bile držane, te ga ne poznaše.
(JB)
Luke
24
:
16
Ali prepoznati ga - bijaše uskraćeno njihovim očima.
(UKR)
Luke
24
:
16
Очі в їх були вдержані, щоб не пізнали Його.
(DK)
Luke
24
:
16
A oči im se držahu da ga ne poznaše.
(STRT)
Luke
24
:
16
oi de ophthalmoi autōn ekratounto tou mē epignōnai auton oi de ophthalmoi autOn ekratounto tou mE epignOnai auton
(TD)
Luke
24
:
16
ali, njihove oči bijahu spriječene prepoznati ga.
(dkc)
Luke
24
:
16
А очи им се држаху да га не познаше.
(AKJV)
Luke
24
:
16
But their eyes were held that they should not know him.
(ASV)
Luke
24
:
16
But their eyes were holden that they should not know him.
(APB)
Luke
24
:
16
And their eyes had been held shut lest they would recognize him.
(DB)
Luke
24
:
16
but their eyes were holden so as not to know him.
(DRB)
Luke
24
:
16
But their eyes were held, that they should not know him.
(ERV)
Luke
24
:
16
But their eyes were holden that they should not know him.
(ESV)
Luke
24
:
16
But their eyes were kept from recognizing him.
(GWT)
Luke
24
:
16
Although they saw him, they didn't recognize him.
(KJV)
Luke
24
:
16
But their eyes were holden that they should not know him.
(NLT)
Luke
24
:
16
But God kept them from recognizing him.
(WNT)
Luke
24
:
16
though they were prevented from recognizing Him.
(WEB)
Luke
24
:
16
But their eyes were kept from recognizing him.
(YLT)
Luke
24
:
16
and their eyes were holden so as not to know him,