(GTR) Luke 24 : 16 οι δε οφθαλμοι αυτων εκρατουντο του μη επιγνωναι αυτον
(IS) Luke 24 : 16 Ali oči su njihove bile držane, te ga ne poznaše.
(JB) Luke 24 : 16 Ali prepoznati ga - bijaše uskraćeno njihovim očima.
(UKR) Luke 24 : 16 Очі в їх були вдержані, щоб не пізнали Його.
(DK) Luke 24 : 16 A oči im se držahu da ga ne poznaše.
(STRT) Luke 24 : 16 oi de ophthalmoi autōn ekratounto tou mē epignōnai auton oi de ophthalmoi autOn ekratounto tou mE epignOnai auton
(TD) Luke 24 : 16 ali, njihove oči bijahu spriječene prepoznati ga.
(dkc) Luke 24 : 16 А очи им се држаху да га не познаше.
(AKJV) Luke 24 : 16 But their eyes were held that they should not know him.
(ASV) Luke 24 : 16 But their eyes were holden that they should not know him.
(APB) Luke 24 : 16 And their eyes had been held shut lest they would recognize him.
(DB) Luke 24 : 16 but their eyes were holden so as not to know him.
(DRB) Luke 24 : 16 But their eyes were held, that they should not know him.
(ERV) Luke 24 : 16 But their eyes were holden that they should not know him.
(ESV) Luke 24 : 16 But their eyes were kept from recognizing him.
(GWT) Luke 24 : 16 Although they saw him, they didn't recognize him.
(KJV) Luke 24 : 16 But their eyes were holden that they should not know him.
(NLT) Luke 24 : 16 But God kept them from recognizing him.
(WNT) Luke 24 : 16 though they were prevented from recognizing Him.
(WEB) Luke 24 : 16 But their eyes were kept from recognizing him.
(YLT) Luke 24 : 16 and their eyes were holden so as not to know him,