(GTR) Luke 4 : 20 και πτυξας το βιβλιον αποδους τω υπηρετη εκαθισεν και παντων εν τη συναγωγη οι οφθαλμοι ησαν ατενιζοντες αυτω
(IS) Luke 4 : 20 Tada zatvori knjigu, dade je natrag slugi i sjede. Oči sviju u sinagogi bile su uprte u njega.
(JB) Luke 4 : 20 Tada savi knjigu, vrati je poslužitelju i sjede. Oči sviju u sinagogi bijahu uprte u njega.
(UKR) Luke 4 : 20 І, згорнувши книгу, віддав слузї, та й сїв. І очі всіх у школї були звернені на Него.
(DK) Luke 4 : 20 I zatvorivši knjigu dade sluzi, pa sjede: i svi u zbornici gledahu na nj.
(STRT) Luke 4 : 20 kai ptuxas to biblion apodous tō upēretē ekathisen kai pantōn en tē sunagōgē oi ophthalmoi ēsan atenizontes autō kai ptuxas to biblion apodous tO upEretE ekathisen kai pantOn en tE sunagOgE oi ophthalmoi Esan atenizontes autO
(TD) Luke 4 : 20 On smota knjigu, vrati ju služitelju i sjedne; svi u sinagogi imaše oči uprte u njega.
(dkc) Luke 4 : 20 И затворивши књигу даде слузи, па сједе: и сви у зборници гледаху на њ.
(AKJV) Luke 4 : 20 And he closed the book, and he gave it again to the minister, and sat down. And the eyes of all them that were in the synagogue were fastened on him.
(ASV) Luke 4 : 20 And he closed the book, and gave it back to the attendant, and sat down: and the eyes of all in the synagogue were fastened on him.
(APB) Luke 4 : 20 And he rolled up the scroll and he gave it to the minister and he went and sat down, but all who were in the synagogue fixed their eyes upon him.
(DB) Luke 4 : 20 And having rolled up the book, when he had delivered it up to the attendant, he sat down; and the eyes of all in the synagogue were fixed upon him.
(DRB) Luke 4 : 20 And when he had folded the book, he restored it to the minister, and sat down. And the eyes of all in the synagogue were fixed on him.
(ERV) Luke 4 : 20 And he closed the book, and gave it back to the attendant, and sat down: and the eyes of all in the synagogue were fastened on him.
(ESV) Luke 4 : 20 And he rolled up the scroll and gave it back to the attendant and sat down. And the eyes of all in the synagogue were fixed on him.
(GWT) Luke 4 : 20 Jesus closed the book, gave it back to the attendant, and sat down. Everyone in the synagogue watched him closely.
(KJV) Luke 4 : 20 And he closed the book, and he gave it again to the minister, and sat down. And the eyes of all them that were in the synagogue were fastened on him.
(NLT) Luke 4 : 20 He rolled up the scroll, handed it back to the attendant, and sat down. All eyes in the synagogue looked at him intently.
(WNT) Luke 4 : 20 And rolling up the book, He returned it to the attendant, and sat down--to speak. And the eyes of all in the synagogue were fixed on Him.
(WEB) Luke 4 : 20 He closed the book, gave it back to the attendant, and sat down. The eyes of all in the synagogue were fastened on him.
(YLT) Luke 4 : 20 And having folded the roll, having given it back to the officer, he sat down, and the eyes of all in the synagogue were gazing on him.