(GTR) Luke 4 : 37 και εξεπορευετο ηχος περι αυτου εις παντα τοπον της περιχωρου
(IS) Luke 4 : 37 Glas o njemu raširi se po svoj okolini
(JB) Luke 4 : 37 I glas se o njemu širio po svim okolnim mjestima.
(UKR) Luke 4 : 37 І розійшов ся поголос про Него скрізь по всій околицї.
(DK) Luke 4 : 37 I otide glas o njemu po svima okolnijem mjestima.
(STRT) Luke 4 : 37 kai exeporeueto ēchos peri autou eis panta topon tēs perichōrou kai exeporeueto Echos peri autou eis panta topon tEs perichOrou
(TD) Luke 4 : 37 I njegov se ugled raširi u svim mjestima područja. ( M 8.1417; Mk 1.2934)
(dkc) Luke 4 : 37 И отиде глас о њему по свима околнијем мјестима.
(AKJV) Luke 4 : 37 And the fame of him went out into every place of the country round about.
(ASV) Luke 4 : 37 And there went forth a rumor concerning him into every place of the region round about.
(APB) Luke 4 : 37 And a report about him went out into the whole region that was around them.
(DB) Luke 4 : 37 And a rumour went out into every place of the country round concerning him.
(DRB) Luke 4 : 37 And the fame of him was published into every place of the country.
(ERV) Luke 4 : 37 And there went forth a rumour concerning him into every place of the region round about.
(ESV) Luke 4 : 37 And reports about him went out into every place in the surrounding region.
(GWT) Luke 4 : 37 So news about him spread to every place throughout the surrounding region.
(KJV) Luke 4 : 37 And the fame of him went out into every place of the country round about.
(NLT) Luke 4 : 37 The news about Jesus spread through every village in the entire region.
(WNT) Luke 4 : 37 And the talk about Him spread into every part of the neighbouring country.
(WEB) Luke 4 : 37 News about him went out into every place of the surrounding region.
(YLT) Luke 4 : 37 and there was going forth a fame concerning him to every place of the region round about.