(GTR) Luke 9 : 55 στραφεις δε επετιμησεν αυτοις και ειπεν ουκ οιδατε οιου πνευματος εστε υμεις
(IS) Luke 9 : 55 A on se okrenu i ukori ih rekavši: "Ne znate, čijega ste duha.
(JB) Luke 9 : 55 No on se okrenu i prekori ih.
(UKR) Luke 9 : 55 Він же обернувшись докорив їм, і рече: Не знаєте, якого ви духа.
(DK) Luke 9 : 55 A on okrenuvši se zaprijeti im i reče: ne znate kakvoga ste vi duha;
(STRT) Luke 9 : 55 strapheis de epetimēsen autois kai eipen ouk oidate oiou pneumatos este umeis strapheis de epetimEsen autois kai eipen ouk oidate oiou pneumatos este umeis
(TD) Luke 9 : 55 Ali on, okrenuvši se, ukori njih.
(dkc) Luke 9 : 55 А он окренувши се запријети им и рече: не знате каквога сте ви духа;
(AKJV) Luke 9 : 55 But he turned, and rebuked them, and said, You know not what manner of spirit you are of.
(ASV) Luke 9 : 55 But he turned, and rebuked them.
(APB) Luke 9 : 55 And he turned and he rebuked them and he said, "You do not know of which Spirit you are.”
(DB) Luke 9 : 55 But turning he rebuked them and said, Ye know not of what spirit ye are.
(DRB) Luke 9 : 55 And turning, he rebuked them, saying: You know not of what spirit you are.
(ERV) Luke 9 : 55 But he turned, and rebuked them.
(ESV) Luke 9 : 55 But he turned and rebuked them.
(GWT) Luke 9 : 55 But he turned and corrected them.
(KJV) Luke 9 : 55 But he turned, and rebuked them, and said, Ye know not what manner of spirit ye are of.
(NLT) Luke 9 : 55 But Jesus turned and rebuked them.
(WNT) Luke 9 : 55 But He turned and rebuked them.
(WEB) Luke 9 : 55 But he turned and rebuked them, "You don't know of what kind of spirit you are.
(YLT) Luke 9 : 55 and having turned, he rebuked them, and said, 'Ye have not known of what spirit ye are;