(GTR)
Luke
9
:
55
στραφεις δε επετιμησεν αυτοις και ειπεν ουκ οιδατε οιου πνευματος εστε υμεις
(IS)
Luke
9
:
55
A on se okrenu i ukori ih rekavši: "Ne znate, čijega ste duha.
(JB)
Luke
9
:
55
No on se okrenu i prekori ih.
(UKR)
Luke
9
:
55
Він же обернувшись докорив їм, і рече: Не знаєте, якого ви духа.
(DK)
Luke
9
:
55
A on okrenuvši se zaprijeti im i reče: ne znate kakvoga ste vi duha;
(STRT)
Luke
9
:
55
strapheis de epetimēsen autois kai eipen ouk oidate oiou pneumatos este umeis strapheis de epetimEsen autois kai eipen ouk oidate oiou pneumatos este umeis
(TD)
Luke
9
:
55
Ali on, okrenuvši se, ukori njih.
(dkc)
Luke
9
:
55
А он окренувши се запријети им и рече: не знате каквога сте ви духа;
(AKJV)
Luke
9
:
55
But he turned, and rebuked them, and said, You know not what manner of spirit you are of.
(ASV)
Luke
9
:
55
But he turned, and rebuked them.
(APB)
Luke
9
:
55
And he turned and he rebuked them and he said, "You do not know of which Spirit you are.”
(DB)
Luke
9
:
55
But turning he rebuked them and said, Ye know not of what spirit ye are.
(DRB)
Luke
9
:
55
And turning, he rebuked them, saying: You know not of what spirit you are.
(ERV)
Luke
9
:
55
But he turned, and rebuked them.
(GWT)
Luke
9
:
55
But he turned and corrected them.
(KJV)
Luke
9
:
55
But he turned, and rebuked them, and said, Ye know not what manner of spirit ye are of.
(NLT)
Luke
9
:
55
But Jesus turned and rebuked them.
(WEB)
Luke
9
:
55
But he turned and rebuked them, "You don't know of what kind of spirit you are.
(YLT)
Luke
9
:
55
and having turned, he rebuked them, and said, 'Ye have not known of what spirit ye are;