(BHS)
Genesis
49
:
12
חַכְלִילִי עֵינַיִם מִיָּיִן וּלְבֶן־שִׁנַּיִם מֵחָלָב׃ ף
(IS)
Genesis
49
:
12
Iskre mu se oči od vina, i zubi su mu bijeli od mlijeka.
(JB)
Genesis
49
:
12
Oči su mu od vina mutne, zubi bjelji od mlijeka.
(GSA)
Genesis
49
:
12
χαροποι οι οφθαλμοι αυτου απο οινου και λευκοι οι οδοντες αυτου η γαλα
(WLC)
Genesis
49
:
12
חַכְלִילִ֥י עֵינַ֖יִם מִיָּ֑יִן וּלְבֶן־שִׁנַּ֖יִם מֵחָלָֽב׃ פ
(DK)
Genesis
49
:
12
Oči mu se crvene od vina i zubi bijele od mlijeka.
(TD)
Genesis
49
:
12
Njegove su oči tamnije od vi- na a zubi bijelji od mlijeka .
(dkc)
Genesis
49
:
12
Очи му се црвене од вина и зуби бијеле од млијека.
(AKJV)
Genesis
49
:
12
His eyes shall be red with wine, and his teeth white with milk.
(ASV)
Genesis
49
:
12
His eyes shall be red with wine, And his teeth white with milk.
(DB)
Genesis
49
:
12
The eyes are red with wine, And the teeth are white with milk.
(DRB)
Genesis
49
:
12
His eyes are more beautiful than wine, and his teeth whiter than milk.
(ERV)
Genesis
49
:
12
His eyes shall be red with wine, And his teeth white with milk.
(ESV)
Genesis
49
:
12
His eyes are darker than wine, and his teeth whiter than milk.
(GWT)
Genesis
49
:
12
His eyes are darker than wine. His teeth are whiter than milk.
(KJV)
Genesis
49
:
12
His eyes shall be red with wine, and his teeth white with milk.
(NLT)
Genesis
49
:
12
His eyes are darker than wine, and his teeth are whiter than milk.
(WEB)
Genesis
49
:
12
His eyes will be red with wine, his teeth white with milk.
(YLT)
Genesis
49
:
12
Red are eyes with wine, And white are teeth with milk!