(GTR) 3 John 1 : 10 δια τουτο εαν ελθω υπομνησω αυτου τα εργα α ποιει λογοις πονηροις φλυαρων ημας και μη αρκουμενος επι τουτοις ουτε αυτος επιδεχεται τους αδελφους και τους βουλομενους κωλυει και εκ της εκκλησιας εκβαλλει
(IS) 3 John 1 : 10 Zato, ako dođem, spomenut ću njegova djela, kako nas sumnjiči zlim riječima. I nije mu to dosta, nego sam braće ne prima i zabranjuje onima, koji to hoće, i izgoni ih iz crkve.
(JB) 3 John 1 : 10 Zato ako dođem, spočitnut ću mu djela koja čini naklapajući zlobne riječi o nama. Ni to mu nije dosta, nego ne prima braće, a onima koji bi to htjeli, brani i izgoni ih iz Crkve.
(UKR) 3 John 1 : 10 Тим, коли прийду, згадаю про його діла, що робить, докоряючи нас лихими словами; і не доволен тим, нї сам не приймає братів, і боронить тим, що хочуть, і з церкви виганяє.
(DK) 3 John 1 : 10 Zato, ako dođem, spomenuću njegova djela koja tvori ružeći nas zlijem riječima; i nije mu to dosta, nego sam braće ne prima, i zabranjuje onima koji bi htjeli da ih primaju, i izgoni ih iz crkve.
(STRT) 3 John 1 : 10 dia touto ean elthō upomnēsō autou ta erga a poiei logois ponērois phluarōn ēmas kai mē arkoumenos epi toutois oute autos epidechetai tous adelphous kai tous boulomenous kōluei kai ek tēs ekklēsias ekballei dia touto ean elthO upomnEsO autou ta erga a poiei logois ponErois phluarOn Emas kai mE arkoumenos epi toutois oute autos epidechetai tous adelphous kai tous boulomenous kOluei kai ek tEs ekklEsias ekballei
(TD) 3 John 1 : 10 Također, kad ja budem došao, ja ću ukazati na njegove postupke, njega koji se rasipa opakim riječima protiv nas; i nezadovoljan time, on odbija čak i primati braću, a one koji bi željeli primiti ih, on sprječava i izgoni iz crkve.
(dkc) 3 John 1 : 10 Зато, ако дођем, споменућу његова дјела која твори ружећи нас злијем ријечима; и није му то доста, него сам браће не прима, и забрањује онима који би хтјели да их примају, и изгони их из цркве.
(AKJV) 3 John 1 : 10 Why, if I come, I will remember his deeds which he does, prating against us with malicious words: and not content therewith, neither does he himself receive the brothers, and forbids them that would, and casts them out of the church.
(ASV) 3 John 1 : 10 Therefore, if I come, I will bring to remembrance his works which he doeth, prating against us with wicked words: and not content therewith, neither doth he himself receive the brethren, and them that would he forbiddeth and casteth them out of the church.
(APB) 3 John 1 : 10 Therefore, if I come, I will remember his works, which he did when he slandered us with wicked words; and when that was not enough for him, he did not receive the brethren, and those who do receive them, he forbids and throws out of the church.
(DB) 3 John 1 : 10 For this reason, if I come, I will bring to remembrance his works which he does, babbling against us with wicked words; and not content with these, neither does he himself receive the brethren; and those who would he prevents, and casts them out of the assembly.
(DRB) 3 John 1 : 10 For this cause, if I come, I will advertise his works which he doth, with malicious words prating against us. And as if these things were not enough for him, neither doth he himself receive the brethren, and them that do receive them he forbiddeth, and casteth out of the church.
(ERV) 3 John 1 : 10 Therefore, if I come, I will bring to remembrance his works which he doeth, prating against us with wicked words: and not content therewith, neither doth he himself receive the brethren, and them that would he forbiddeth, and casteth them out of the church.
(ESV) 3 John 1 : 10 So if I come, I will bring up what he is doing, talking wicked nonsense against us. And not content with that, he refuses to welcome the brothers, and also stops those who want to and puts them out of the church.
(GWT) 3 John 1 : 10 For this reason, when I come I will bring up what he's doing. He's not satisfied with saying malicious things about us. He also refuses to accept the believers [we send] as guests. He even tries to stop others who want to accept them and attempts to throw those people out of the congregation.
(KJV) 3 John 1 : 10 Wherefore, if I come, I will remember his deeds which he doeth, prating against us with malicious words: and not content therewith, neither doth he himself receive the brethren, and forbiddeth them that would, and casteth them out of the church.
(NLT) 3 John 1 : 10 When I come, I will report some of the things he is doing and the evil accusations he is making against us. Not only does he refuse to welcome the traveling teachers, he also tells others not to help them. And when they do help, he puts them out of the church.
(WNT) 3 John 1 : 10 For this reason, if I come, I shall not forget his conduct, nor his idle and mischievous talk against us. And he does not stop there: he not only will not receive the brethren, but those who desire to do this he hinders, and excludes them from the Church.
(WEB) 3 John 1 : 10 Therefore, if I come, I will call attention to his deeds which he does, unjustly accusing us with wicked words. Not content with this, neither does he himself receive the brothers, and those who would, he forbids and throws out of the assembly.
(YLT) 3 John 1 : 10 because of this, if I may come, I will cause him to remember his works that he doth, with evil words prating against us; and not content with these, neither doth he himself receive the brethren, and those intending he doth forbid, and out of the assembly he doth cast.