(GTR) Mark 4 : 12 ινα βλεποντες βλεπωσιν και μη ιδωσιν και ακουοντες ακουωσιν και μη συνιωσιν μηποτε επιστρεψωσιν και αφεθη αυτοις τα αμαρτηματα
(IS) Mark 4 : 12 Oni će gledati, a ipak ne vidjeti, slušati, a ipak ne razumjeti, da se kako ne obrate i oproštenje ne nađu."
(JB) Mark 4 : 12 da gledaju, gledaju - i ne vide, slušaju, slušaju - i ne razumiju, da se ne obrate pa da im se otpusti.
(UKR) Mark 4 : 12 щоб дивлячись дивились, та й не бачили, й слухаючи слухали, та й не розуміли, щоб инколй не навернулись, і не простились їм гріхи.
(DK) Mark 4 : 12 Da očima gledaju i da ne vide, i da ušima slušaju i da ne razumiju; da se kako ne obrate i da im se ne oproste grijesi.
(STRT) Mark 4 : 12 ina blepontes blepōsin kai mē idōsin kai akouontes akouōsin kai mē suniōsin mēpote epistrepsōsin kai aphethē autois ta amartēmata ina blepontes blepOsin kai mE idOsin kai akouontes akouOsin kai mE suniOsin mEpote epistrepsOsin kai aphethE autois ta amartEmata
(TD) Mark 4 : 12 da gledaj ući ne vide i da slušaj ući ne razumiju, da se ne bi obratili i bilo im oprošteno.
(dkc) Mark 4 : 12 Да очима гледају и да не виде, и ушима слушају и да не разумију; да се како не обрате и да им се не опросте гријеси.
(AKJV) Mark 4 : 12 That seeing they may see, and not perceive; and hearing they may hear, and not understand; lest at any time they should be converted, and their sins should be forgiven them.
(ASV) Mark 4 : 12 that seeing they may see, and not perceive; and hearing they may hear, and not understand; lest haply they should turn again, and it should be forgiven them.
(APB) Mark 4 : 12 "So that seeing they shall see and not see, and hearing they shall hear and they shall not understand, unless perhaps they shall be converted and their sins shall be forgiven them.”
(DB) Mark 4 : 12 that beholding they may behold and not see, and hearing they may hear and not understand, lest it may be, they should be converted and they should be forgiven.
(DRB) Mark 4 : 12 That seeing they may see, and not perceive; and hearing they may hear, and not understand: lest at any time they should be converted, and their sins should be forgiven them.
(ERV) Mark 4 : 12 that seeing they may see, and not perceive; and hearing they may hear, and not understand; lest haply they should turn again, and it should be forgiven them.
(ESV) Mark 4 : 12 so that “they may indeed see but not perceive, and may indeed hear but not understand, lest they should turn and be forgiven.”
(GWT) Mark 4 : 12 'They see clearly but don't perceive. They hear clearly but don't understand. They never return to me and are never forgiven.'"
(KJV) Mark 4 : 12 That seeing they may see, and not perceive; and hearing they may hear, and not understand; lest at any time they should be converted, and their sins should be forgiven them.
(NLT) Mark 4 : 12 so that the Scriptures might be fulfilled: 'When they see what I do, they will learn nothing. When they hear what I say, they will not understand. Otherwise, they will turn to me and be forgiven.'"
(WNT) Mark 4 : 12 that "'They may look and look but not see, and listen and listen but not understand, lest perchance they should return and be pardoned.'"
(WEB) Mark 4 : 12 that 'seeing they may see, and not perceive; and hearing they may hear, and not understand; lest perhaps they should turn again, and their sins should be forgiven them.'"
(YLT) Mark 4 : 12 that seeing they may see and not perceive, and hearing they may hear and not understand, lest they may turn, and the sins may be forgiven them.'