(GTR) Hebrews 4 : 7 παλιν τινα οριζει ημεραν σημερον εν δαβιδ λεγων μετα τοσουτον χρονον καθως ειρηται σημερον εαν της φωνης αυτου ακουσητε μη σκληρυνητε τας καρδιας υμων
(IS) Hebrews 4 : 7 Opet određuje jedan dan "danas govoreći u Davidu iza tolikog vremena, kao što je prije rečeno: "Danas, ako glas njegov čujete, neka ne otvrdnu srca vaša!"
(JB) Hebrews 4 : 7 Zato Bog ponovno određuje jedan dan, Danas, u Davidu nakon toliko vremena govoreći, kako je već rečeno: Danas ako glas mu čujete, ne budite srca tvrda.
(UKR) Hebrews 4 : 7 то знов означає якийсь день, "сьогоднї" глаголючи в Давиді, по стільких лїтах, яко ж було сказано: "Сьогоднї, як почуєте голос Ного, не закаменяйте сердець ваших."
(DK) Hebrews 4 : 7 Opet odredi jedan dan, danas, govoreći u Davidu po tolikom vremenu, kao što se prije kaza: danas ako glas njegov čujete, ne budite drvenastijeh srca.
(STRT) Hebrews 4 : 7 palin tina orizei ēmeran sēmeron en dabid legōn meta tosouton chronon kathōs eirētai sēmeron ean tēs phōnēs autou akousēte mē sklērunēte tas kardias umōn palin tina orizei Emeran sEmeron en dabid legOn meta tosouton chronon kathOs eirEtai sEmeron ean tEs phOnEs autou akousEte mE sklErunEte tas kardias umOn
(TD) Hebrews 4 : 7 on određuje ponovo jedan dan, danas, govoreći mnogo kasnije, u tekstu Davidovom već navedenom: Danas, ako začujete njegov glas, Ne stvrdnite svoja *srca.
(dkc) Hebrews 4 : 7 Опет одреди један дан, данас, говорећи у Давиду по толиком времену, као што се прије каза: данас ако глас његов чујете, не будите дрвенастијех срца.
(AKJV) Hebrews 4 : 7 Again, he limits a certain day, saying in David, To day, after so long a time; as it is said, To day if you will hear his voice, harden not your hearts.
(ASV) Hebrews 4 : 7 he again defineth a certain day, To-day, saying in David so long a time afterward (even as hath been said before), To-day if ye shall hear his voice, Harden not your hearts.
(APB) Hebrews 4 : 7 Again he appointed another day, after much time, just as it is written above that David said, "Today, if you listen to his voice, do not harden your hearts.”
(DB) Hebrews 4 : 7 again he determines a certain day, saying, in David, 'To-day,' after so long a time; (according as it has been said before), To-day, if ye will hear his voice, harden not your hearts.
(DRB) Hebrews 4 : 7 Again he limiteth a certain day, saying in David, To day, after so long a time, as it is above said: To day if you shall hear his voice, harden not your hearts.
(ERV) Hebrews 4 : 7 he again defineth a certain day, saying in David, after so long a time, Today, as it hath been before said, Today if ye shall hear his voice, Harden not your hearts.
(ESV) Hebrews 4 : 7 again he appoints a certain day, “Today,” saying through David so long afterward, in the words already quoted, “Today, if you hear his voice, do not harden your hearts.”
(GWT) Hebrews 4 : 7 So God set another day. That day is today. Many years after [your ancestors failed to enter that place of rest] God spoke about it through David in the passage already quoted: "If you hear God speak today, don't be stubborn."
(KJV) Hebrews 4 : 7 Again, he limiteth a certain day, saying in David, To day, after so long a time; as it is said, To day if ye will hear his voice, harden not your hearts.
(NLT) Hebrews 4 : 7 So God set another time for entering his rest, and that time is today. God announced this through David much later in the words already quoted: "Today when you hear his voice, don't harden your hearts."
(WNT) Hebrews 4 : 7 He again definitely mentions a certain day, "To-day," saying long afterwards, by David's lips, in the words already quoted, "To-day, if you hear His voice, do not harden your hearts."
(WEB) Hebrews 4 : 7 he again defines a certain day, today, saying through David so long a time afterward (just as has been said), "Today if you will hear his voice, don't harden your hearts."
(YLT) Hebrews 4 : 7 again He doth limit a certain day, 'To-day,' (in David saying, after so long a time,) as it hath been said, 'To-day, if His voice ye may hear, ye may not harden your hearts,'