(BHS)
Job
41
:
18
עֲטִישֹׁתָיו תָּהֶל אֹור וְעֵינָיו כְּעַפְעַפֵּי־שָׁחַר׃
(IS)
Job
41
:
18
Gvožđe je njemu slama, a mjed drvo puno crvotočine.
(JB)
Job
41
:
18
Kad kihne, svjetlost iz njega zapršti, poput zorinih vjeđa oči su mu.
(GSA)
Job
41
:
18
εν πταρμω αυτου επιφαυσκεται φεγγος οι δε οφθαλμοι αυτου ειδος εωσφορου
(WLC)
Job
41
:
18
עֲֽ֭טִישֹׁתָיו תָּ֣הֶל אֹ֑ור וְ֝עֵינָ֗יו כְּעַפְעַפֵּי־שָֽׁחַר׃
(DK)
Job
41
:
18
(41:9) Kad kiha kao da munja sijeva, a oči su mu kao trepavice u zore.
(TD)
Job
41
:
18
Mač ga dosegne ne okrznuvši ga. Koplje, sulica, strijela
(dkc)
Job
41
:
18
Њему је гвожђе као пљева, а мјед као труло дрво.
(AKJV)
Job
41
:
18
By his neesings a light does shine, and his eyes are like the eyelids of the morning.
(ASV)
Job
41
:
18
His sneezings flash forth light, And his eyes are like the eyelids of the morning.
(DB)
Job
41
:
18
His sneezings flash light, and his eyes are like the eyelids of the morning.
(DRB)
Job
41
:
18
His sneezing is like the shining of fire, and his eyes like the eyelids of the morning.
(ERV)
Job
41
:
18
His neesings flash forth light, and his eyes are like the eyelids of the morning.
(ESV)
Job
41
:
18
His sneezings flash forth light, and his eyes are like the eyelids of the dawn.
(GWT)
Job
41
:
18
When Leviathan sneezes, it gives out a flash of light. Its eyes are like the first rays of the dawn.
(KJV)
Job
41
:
18
By his neesings a light doth shine, and his eyes are like the eyelids of the morning.
(NLT)
Job
41
:
18
"When it sneezes, it flashes light! Its eyes are like the red of dawn.
(WEB)
Job
41
:
18
His sneezing flashes out light. His eyes are like the eyelids of the morning.
(YLT)
Job
41
:
18
His sneezings cause light to shine, And his eyes are as the eyelids of the dawn.