(GTR) Revelation 2 : 14 αλλ εχω κατα σου ολιγα οτι εχεις εκει κρατουντας την διδαχην βαλααμ ος εδιδασκεν εν τω βαλακ βαλειν σκανδαλον ενωπιον των υιων ισραηλ φαγειν ειδωλοθυτα και πορνευσαι
(IS) Revelation 2 : 14 Ali imam nešto malo protiv tebe, što imaš ondje, koji drže nauku Balaama, koji je učio Balaka zavoditi djecu Izraelovu, da učestvuju na žrtvama idolskim i da griješe bludno.
(JB) Revelation 2 : 14 Ali imam nešto malo protiv tebe: imaš ondje nekih što drže nauk Bileama što pouči Balaka da stupicu stavi sinovima Izraelovim te blaguju od mesa žrtvovana idolima i bludu se podadu.
(UKR) Revelation 2 : 14 Тільки ж маю дещо проти тебе, бо маєш там таких, що держать ся науки Валаама, котрий навчив Валака ввести поблазнь перед синами Ізраїлевими, щоб їли ідодські жертви і жили в перелюбі.
(DK) Revelation 2 : 14 No imam na tebe malo, što imaš tu koji drže nauku Valaama, koji učaše Valaka da položi sablazan pred sinovima Izrailjevijem, da jedu žrtve idolske, i da se kurvaju.
(STRT) Revelation 2 : 14 all echō kata sou oliga oti echeis ekei kratountas tēn didachēn balaam os edidasken en tō balak balein skandalon enōpion tōn uiōn israēl phagein eidōlothuta kai porneusai all echO kata sou oliga oti echeis ekei kratountas tEn didachEn balaam os edidasken en tO balak balein skandalon enOpion tOn uiOn israEl phagein eidOlothuta kai porneusai
(TD) Revelation 2 : 14 Ali, ja ti imam nekoliko prigovora učiniti: ima kod tebe koji su prionuli uz nauk onog Balaama koji sav- jetovaše Balaku da podmetne zamku sinovima Izraelovim za navesti ih da jedu idolima žrtvovano meso i da se prodaju .
(dkc) Revelation 2 : 14 Но имам на тебе мало, што имаш ту који држе науку Валаама, који учаше Валака да положи саблазан пред синовима Израиљевијем, да једу жртве идолске, и да се курвају.
(AKJV) Revelation 2 : 14 But I have a few things against you, because you have there them that hold the doctrine of Balaam, who taught Balac to cast a stumbling block before the children of Israel, to eat things sacrificed to idols, and to commit fornication.
(ASV) Revelation 2 : 14 But I have a few things against thee, because thou hast there some that hold the teaching of Balaam, who taught Balak to cast a stumblingblock before the children of Israel, to eat things sacrificed to idols, and to commit fornication.
(APB) Revelation 2 : 14 "But I have a few things against you, for you have there those who hold the doctrine of the Balaam, him who taught Balaq to cast a stumbling block before the children of Israel, to eat sacrifices of idols and to commit fornication.”
(DB) Revelation 2 : 14 But I have a few things against thee: that thou hast there those who hold the doctrine of Balaam, who taught Balak to cast a snare before the sons of Israel, to eat of idol sacrifices and commit fornication.
(DRB) Revelation 2 : 14 But I have against thee a few things: because thou hast there them that hold the doctrine of Balaam, who taught Balac to cast a stumblingblock before the children of Israel, to eat, and to commit fornication:
(ERV) Revelation 2 : 14 But I have a few things against thee, because thou hast there some that hold the teaching of Balaam, who taught Balak to cast a stumblingblock before the children of Israel, to eat things sacrificed to idols, and to commit fornication.
(ESV) Revelation 2 : 14 But I have a few things against you: you have some there who hold the teaching of Balaam, who taught Balak to put a stumbling block before the sons of Israel, so that they might eat food sacrificed to idols and practice sexual immorality.
(GWT) Revelation 2 : 14 But I have a few things against you: You have among you those who follow what Balaam taught Balak. Balak trapped the people of Israel by [encouraging] them to eat food sacrificed to idols and to sin sexually.
(KJV) Revelation 2 : 14 But I have a few things against thee, because thou hast there them that hold the doctrine of Balaam, who taught Balac to cast a stumblingblock before the children of Israel, to eat things sacrificed unto idols, and to commit fornication.
(NLT) Revelation 2 : 14 "But I have a few complaints against you. You tolerate some among you whose teaching is like that of Balaam, who showed Balak how to trip up the people of Israel. He taught them to sin by eating food offered to idols and by committing sexual sin.
(WNT) Revelation 2 : 14 Yet I have a few things against you, because you have with you some that cling to the teaching of Balaam, who taught Balak to put a stumbling-block in the way of the descendants of Israel--to eat what had been sacrificed to idols, and commit fornication.
(WEB) Revelation 2 : 14 But I have a few things against you, because you have there some who hold the teaching of Balaam, who taught Balak to throw a stumbling block before the children of Israel, to eat things sacrificed to idols, and to commit sexual immorality.
(YLT) Revelation 2 : 14 'But I have against thee a few things: That thou hast there those holding the teaching of Balaam, who did teach Balak to cast a stumbling-block before the sons of Israel, to eat idol-sacrifices, and to commit whoredom;