(GTR)
Mark
8
:
30
και επετιμησεν αυτοις ινα μηδενι λεγωσιν περι αυτου
(IS)
Mark
8
:
30
Tada im naloži, da ni s kim ne govore o njemu.
(JB)
Mark
8
:
30
I zaprijeti im da nikomu ne kazuju o njemu.
(UKR)
Mark
8
:
30
І наказав їм, щоб нікому не казали про Него.
(DK)
Mark
8
:
30
I zaprijeti im da nikom ne kazuju za njega.
(STRT)
Mark
8
:
30
kai epetimēsen autois ina mēdeni legōsin peri autou kai epetimEsen autois ina mEdeni legOsin peri autou
(TD)
Mark
8
:
30
A on im strogo zapovjedi da o njemu ne govore nikom. ( Mt. 16.2123; Lk 9. 21)
(dkc)
Mark
8
:
30
И запријети им да никоме не казују за њега.
(AKJV)
Mark
8
:
30
And he charged them that they should tell no man of him.
(ASV)
Mark
8
:
30
And he charged them that they should tell no man of him.
(APB)
Mark
8
:
30
And he admonished them that they should not speak about him to anyone.
(DB)
Mark
8
:
30
And he charged them straitly, in order that they should tell no man about him.
(DRB)
Mark
8
:
30
And he strictly charged them that they should not tell any man of him.
(ERV)
Mark
8
:
30
And he charged them that they should tell no man of him.
(ESV)
Mark
8
:
30
And he strictly charged them to tell no one about him.
(GWT)
Mark
8
:
30
He ordered them not to tell anyone about him.
(KJV)
Mark
8
:
30
And he charged them that they should tell no man of him.
(NLT)
Mark
8
:
30
But Jesus warned them not to tell anyone about him.
(WNT)
Mark
8
:
30
And He strictly forbad them to tell this about Him to any one.
(WEB)
Mark
8
:
30
He commanded them that they should tell no one about him.
(YLT)
Mark
8
:
30
And he strictly charged them that they may tell no one about it,