(GTR) Mark 8 : 30 και επετιμησεν αυτοις ινα μηδενι λεγωσιν περι αυτου
(IS) Mark 8 : 30 Tada im naloži, da ni s kim ne govore o njemu.
(JB) Mark 8 : 30 I zaprijeti im da nikomu ne kazuju o njemu.
(UKR) Mark 8 : 30 І наказав їм, щоб нікому не казали про Него.
(DK) Mark 8 : 30 I zaprijeti im da nikom ne kazuju za njega.
(STRT) Mark 8 : 30 kai epetimēsen autois ina mēdeni legōsin peri autou kai epetimEsen autois ina mEdeni legOsin peri autou
(TD) Mark 8 : 30 A on im strogo zapovjedi da o njemu ne govore nikom. ( Mt. 16.2123; Lk 9. 21)
(dkc) Mark 8 : 30 И запријети им да никоме не казују за њега.
(AKJV) Mark 8 : 30 And he charged them that they should tell no man of him.
(ASV) Mark 8 : 30 And he charged them that they should tell no man of him.
(APB) Mark 8 : 30 And he admonished them that they should not speak about him to anyone.
(DB) Mark 8 : 30 And he charged them straitly, in order that they should tell no man about him.
(DRB) Mark 8 : 30 And he strictly charged them that they should not tell any man of him.
(ERV) Mark 8 : 30 And he charged them that they should tell no man of him.
(ESV) Mark 8 : 30 And he strictly charged them to tell no one about him.
(GWT) Mark 8 : 30 He ordered them not to tell anyone about him.
(KJV) Mark 8 : 30 And he charged them that they should tell no man of him.
(NLT) Mark 8 : 30 But Jesus warned them not to tell anyone about him.
(WNT) Mark 8 : 30 And He strictly forbad them to tell this about Him to any one.
(WEB) Mark 8 : 30 He commanded them that they should tell no one about him.
(YLT) Mark 8 : 30 And he strictly charged them that they may tell no one about it,