(GTR)
Luke
13
:
8
ο δε αποκριθεις λεγει αυτω κυριε αφες αυτην και τουτο το ετος εως οτου σκαψω περι αυτην και βαλω κοπριαν
(IS)
Luke
13
:
8
On mu odgovori, Gospodaru, pusti je, da još stoji ovu godinu. Okopat ću oko nje i pognojiti je.
(JB)
Luke
13
:
8
A on mu odgovori: 'Gospodaru, ostavi je još ove godine dok je ne okopam i ne pognojim.
(UKR)
Luke
13
:
8
Він же, озвавшись, каже йому: Господи, зостав її і на се лїто, поки прокопаю круг неї та обложу гноєм,
(DK)
Luke
13
:
8
A on odgovarajući reče mu: gospodaru! ostavi je i za ovu godinu dok okopam oko nje i obaspem gnojem;
(STRT)
Luke
13
:
8
o de apokritheis legei autō kurie aphes autēn kai touto to etos eōs otou skapsō peri autēn kai balō koprian o de apokritheis legei autO kurie aphes autEn kai touto to etos eOs otou skapsO peri autEn kai balO koprian
(TD)
Luke
13
:
8
Ali, drugi mu odgovori: Učitelju, ostavi ju još ove godine, da ju okopam i nagnojim svud uokolo.
(dkc)
Luke
13
:
8
А он одговарајући рече му: господару! остави је и за ову годину док окопам око ње и обаспем гнојем;
(AKJV)
Luke
13
:
8
And he answering said to him, Lord, let it alone this year also, till I shall dig about it, and dung it:
(ASV)
Luke
13
:
8
And he answering saith unto him, Lord, let it alone this year also, till I shall dig about it, and dung it:
(APB)
Luke
13
:
8
The cultivator said to him, 'My Lord, leave it also this year, while I shall cultivate it and I shall manure it',
(DB)
Luke
13
:
8
But he answering says to him, Sir, let it alone for this year also, until I shall dig about it and put dung,
(DRB)
Luke
13
:
8
But he answering, said to him: Lord, let it alone this year also, until I dig about it, and dung it.
(ERV)
Luke
13
:
8
And he answering saith unto him, Lord, let it alone this year also, till I shall dig about it, and dung it:
(ESV)
Luke
13
:
8
And he answered him, ‘Sir, let it alone this year also, until I dig around it and put on manure.
(GWT)
Luke
13
:
8
"The gardener replied, 'Sir, let it stand for one more year. I'll dig around it and fertilize it.
(KJV)
Luke
13
:
8
And he answering said unto him, Lord, let it alone this year also, till I shall dig about it, and dung it:
(NLT)
Luke
13
:
8
"The gardener answered, 'Sir, give it one more chance. Leave it another year, and I'll give it special attention and plenty of fertilizer.
(WNT)
Luke
13
:
8
"But the gardener pleaded, "'Leave it, Sir, this year also, till I have dug round it and manured it.
(WEB)
Luke
13
:
8
He answered, 'Lord, leave it alone this year also, until I dig around it, and fertilize it.
(YLT)
Luke
13
:
8
'And he answering saith to him, Sir, suffer it also this year, till that I may dig about it, and cast in dung;