(BHS) Lamentations 1 : 9 טֻמְאָתָהּ בְּשׁוּלֶיהָ לֹא זָכְרָה אַחֲרִיתָהּ וַתֵּרֶד פְּלָאִים אֵין מְנַחֵם לָהּ רְאֵה יְהוָה אֶת־עָנְיִי כִּי הִגְדִּיל אֹויֵב׃ ס
(BHSCO) Lamentations 1 : 9 טמאתה בשוליה לא זכרה אחריתה ותרד פלאים אין מנחם לה ראה יהוה את־עניי כי הגדיל אויב׃ ס
(IS) Lamentations 1 : 9 Nečistoća pokriva skute njegove; nije mislio na kraj svoj. Zato je pao tako duboko; nije imao nikoga da ga potješi. "Gospode, pogledaj nevolju moju: jer se je ponio neprijatelj!"
(JB) Lamentations 1 : 9 Skuti su mu uprljani, nije ni sanjao što ga čeka. Duboko je pao, a nikog da ga tješi. Pogledaj, Jahve, moju nevolju: jer neprijatelj likuje.
(GSA) Lamentations 1 : 9 ακαθαρσια αυτης προς ποδων αυτης ουκ εμνησθη εσχατα αυτης και κατεβιβασεν υπερογκα ουκ εστιν ο παρακαλων αυτην ιδε κυριε την ταπεινωσιν μου οτι εμεγαλυνθη εχθρος
(WLC) Lamentations 1 : 9 טֻמְאָתָ֣הּ בְּשׁוּלֶ֗יהָ לֹ֤א זָֽכְרָה֙ אַחֲרִיתָ֔הּ וַתֵּ֣רֶד פְּלָאִ֔ים אֵ֥ין מְנַחֵ֖ם לָ֑הּ רְאֵ֤ה יְהוָה֙ אֶת־עָנְיִ֔י כִּ֥י הִגְדִּ֖יל אֹויֵֽב׃ ס
(DK) Lamentations 1 : 9 Nečistota mu bješe na skutovima; nije mislio na kraj svoj; pao je za čudo a nema nikoga da ga potješi. Pogledaj, Gospode, muku moju, jer se neprijatelj ponio.
(TD) Lamentations 1 : 9 Njena je prljavština na njenoj suknji; ona ne misli na ono što slijedi. Njeno svrgnuće je čudesno; nema tješitelja za nju. `Gledaj, GOSPODE, moje poniženje; neprijatelj se u stvari uvećava. (Jod)
(dkc) Lamentations 1 : 9 Нечистота му бјеше на скутовима, није мислио на крај свој; пао је за чудо а нема никога да га потјеши. Погледај, Господе, муку моју, јер се непријатељ понио.
(AKJV) Lamentations 1 : 9 Her filthiness is in her skirts; she remembers not her last end; therefore she came down wonderfully: she had no comforter. O LORD, behold my affliction: for the enemy has magnified himself.
(ASV) Lamentations 1 : 9 Her filthiness was in her skirts; she remembered not her latter end; Therefore is she come down wonderfully; she hath no comforter: Behold, O Jehovah, my affliction; for the enemy hath magnified himself.
(DB) Lamentations 1 : 9 Her impurity was in her skirts, she remembered not her latter end; and she came down wonderfully: she hath no comforter. Jehovah, behold my affliction; for the enemy hath magnified himself.
(DRB) Lamentations 1 : 9 Teth. Her filthiness is on her feet, and she hath not remembered her end: she is wonderfully cast down, not having a comforter: behold, O Lord, my affliction, because the enemy is lifted up.
(ERV) Lamentations 1 : 9 Her filthiness was in her skirts; she remembered not her latter end; therefore is she come down wonderfully; she hath no comforter: behold, O LORD, my affliction; for the enemy hath magnified himself.
(ESV) Lamentations 1 : 9 Her uncleanness was in her skirts; she took no thought of her future; therefore her fall is terrible; she has no comforter. “O LORD, behold my affliction, for the enemy has triumphed!”
(GWT) Lamentations 1 : 9 Jerusalem's own filth [covers] its clothes. It gave no thought to its future. Its downfall was shocking. No one offers it comfort. 'O LORD, look at my suffering, because my enemies have triumphed.'
(KJV) Lamentations 1 : 9 Her filthiness is in her skirts; she remembereth not her last end; therefore she came down wonderfully: she had no comforter. O LORD, behold my affliction: for the enemy hath magnified himself.
(NLT) Lamentations 1 : 9 She defiled herself with immorality and gave no thought to her future. Now she lies in the gutter with no one to lift her out. "LORD, see my misery," she cries. "The enemy has triumphed."
(WEB) Lamentations 1 : 9 Her filthiness was in her skirts; she didn't remember her latter end; therefore is she come down wonderfully; she has no comforter: see, Yahweh, my affliction; for the enemy has magnified himself.
(YLT) Lamentations 1 : 9 Her uncleanness is in her skirts, She hath not remembered her latter end, And she cometh down wonderfully, There is no comforter for her. See, O Jehovah, mine affliction, For exerted himself hath an enemy.