(BHS) Exodus 8 : 15 וַיַּרְא פַּרְעֹה כִּי הָיְתָה הָרְוָחָה וְהַכְבֵּד אֶת־לִבֹּו וְלֹא שָׁמַע אֲלֵהֶם כַּאֲשֶׁר דִּבֶּר יְהוָה׃ ס
(BHSCO) Exodus 8 : 15 וירא פרעה כי היתה הרוחה והכבד את־לבו ולא שמע אלהם כאשר דבר יהוה׃ ס
(IS) Exodus 8 : 15 Kad vidje faraon, da opet može odahnuti, ponovno otvrdi srce svoje i ne posluša ih više, kao što je bio unaprijed rekao Gospod.
(JB) Exodus 8 : 15 Kad je faraon vidio da je nastupilo olakšanje, srce mu otvrdnu te ne posluša Mojsija i Arona, kako je Jahve i kazao.
(GSA) Exodus 8 : 15 ιδων δε φαραω οτι γεγονεν αναψυξις εβαρυνθη η καρδια αυτου και ουκ εισηκουσεν αυτων καθαπερ ελαλησεν κυριος
(WLC) Exodus 8 : 15 וַיַּ֣רְא פַּרְעֹ֗ה כִּ֤י הָֽיְתָה֙ הָֽרְוָחָ֔ה וְהַכְבֵּד֙ אֶת־לִבֹּ֔ו וְלֹ֥א שָׁמַ֖ע אֲלֵהֶ֑ם כַּאֲשֶׁ֖ר דִּבֶּ֥ר יְהוָֽה׃ ס
(DK) Exodus 8 : 15 A kad Faraon vidje gdje odahnu, otvrdnu mu srce, i ne posluša ih, kao što bješe kazao Gospod.
(TD) Exodus 8 : 15 Čarobnjaci rekoše * Faraonu: ` To je prst Božji .`
(TD) Exodus 8 : 15 Ali, * srce Faraonovo ostade kruto. On ne posluša Mojsija i Aarona, kako je to bio rekao GOSPOD.
(dkc) Exodus 8 : 15 А кад Фараон видје гдје одахну, отврдну му срце, и не послуша их, као што бјеше казао Господ.
(AKJV) Exodus 8 : 15 But when Pharaoh saw that there was respite, he hardened his heart, and listened not to them; as the LORD had said.
(ASV) Exodus 8 : 15 But when Pharaoh saw that there was respite, he hardened his heart, and hearkened not unto them, as Jehovah had spoken.
(DB) Exodus 8 : 15 And Pharaoh saw that there was respite; and he hardened his heart, and hearkened not to them, as Jehovah had said.
(DRB) Exodus 8 : 15 And Pharao seeing that rest was given, hardened his own heart, and did not hear them, as the Lord had commanded.
(ERV) Exodus 8 : 15 But when Pharaoh saw that there was respite, he hardened his heart, and hearkened not unto them; as the LORD had spoken.
(ESV) Exodus 8 : 15 But when Pharaoh saw that there was a respite, he hardened his heart and would not listen to them, as the LORD had said.
(GWT) Exodus 8 : 15 When Pharaoh saw that the plague was over, he became stubborn and would not listen to Moses and Aaron, as the LORD had predicted.
(KJV) Exodus 8 : 15 But when Pharaoh saw that there was respite, he hardened his heart, and hearkened not unto them; as the LORD had said.
(NLT) Exodus 8 : 15 But when Pharaoh saw that relief had come, he became stubborn. He refused to listen to Moses and Aaron, just as the LORD had predicted.
(WEB) Exodus 8 : 15 But when Pharaoh saw that there was a respite, he hardened his heart, and didn't listen to them, as Yahweh had spoken.
(YLT) Exodus 8 : 15 And Pharaoh seeth that there hath been a respite, and he hath hardened his heart, and hath not hearkened unto them, as Jehovah hath spoken.