(BHS)
Isaiah
19
:
10
וְהָיוּ שָׁתֹתֶיהָ מְדֻכָּאִים כָּל־עֹשֵׂי שֶׂכֶר אַגְמֵי־נָפֶשׁ׃
(IS)
Isaiah
19
:
10
Nadzornici su kao isprebijani, svi su nadničari zabrinuta lica.
(JB)
Isaiah
19
:
10
Snuždit će se tkalci, rastužiti radnici.
(GSA)
Isaiah
19
:
10
και εσονται οι διαζομενοι αυτα εν οδυνη και παντες οι τον ζυθον ποιουντες λυπηθησονται και τας ψυχας πονεσουσιν
(WLC)
Isaiah
19
:
10
וְהָי֥וּ שָׁתֹתֶ֖יהָ מְדֻכָּאִ֑ים כָּל־עֹ֥שֵׂי שֶׂ֖כֶר אַגְמֵי־נָֽפֶשׁ׃
(DK)
Isaiah
19
:
10
I nasipi će mu se razvaliti, i koji zagrađuju ribnjake, svi će biti žalosna srca.
(TD)
Isaiah
19
:
10
oni koji pripravljaju pića podleći će, proizvođači piva bit će zaprepašteni
(dkc)
Isaiah
19
:
10
И насипи ће му се развалити, и који заграђују рибњаке, сви ће бити жалосна срца.
(AKJV)
Isaiah
19
:
10
And they shall be broken in the purposes thereof, all that make sluices and ponds for fish.
(ASV)
Isaiah
19
:
10
And the pillars of Egypt'shall be broken in pieces; all they that work for hire'shall be grieved in soul.
(DB)
Isaiah
19
:
10
And her pillars shall be broken in pieces, and all workers for hire shall be sad of soul.
(DRB)
Isaiah
19
:
10
And its watery places shall be dry, all they shall mourn that made pools to take fishes.
(ERV)
Isaiah
19
:
10
And her pillars shall be broken in pieces, all they that work for hire shall be grieved in soul.
(ESV)
Isaiah
19
:
10
Those who are the pillars of the land will be crushed, and all who work for pay will be grieved.
(GWT)
Isaiah
19
:
10
Egypt's weavers will be crushed. Those who work for money will be distressed.
(KJV)
Isaiah
19
:
10
And they shall be broken in the purposes thereof, all that make sluices and ponds for fish.
(NLT)
Isaiah
19
:
10
They will be in despair, and all the workers will be sick at heart.
(WEB)
Isaiah
19
:
10
The pillars will be broken in pieces. All those who work for hire will be grieved in soul.
(YLT)
Isaiah
19
:
10
And its foundations have been smitten, All making wages are afflicted in soul.