(BHS) Isaiah 19 : 10 וְהָיוּ שָׁתֹתֶיהָ מְדֻכָּאִים כָּל־עֹשֵׂי שֶׂכֶר אַגְמֵי־נָפֶשׁ׃
(BHSCO) Isaiah 19 : 10 והיו שתתיה מדכאים כל־עשי שכר אגמי־נפש׃
(IS) Isaiah 19 : 10 Nadzornici su kao isprebijani, svi su nadničari zabrinuta lica.
(JB) Isaiah 19 : 10 Snuždit će se tkalci, rastužiti radnici.
(GSA) Isaiah 19 : 10 και εσονται οι διαζομενοι αυτα εν οδυνη και παντες οι τον ζυθον ποιουντες λυπηθησονται και τας ψυχας πονεσουσιν
(WLC) Isaiah 19 : 10 וְהָי֥וּ שָׁתֹתֶ֖יהָ מְדֻכָּאִ֑ים כָּל־עֹ֥שֵׂי שֶׂ֖כֶר אַגְמֵי־נָֽפֶשׁ׃
(DK) Isaiah 19 : 10 I nasipi će mu se razvaliti, i koji zagrađuju ribnjake, svi će biti žalosna srca.
(TD) Isaiah 19 : 10 oni koji pripravljaju pića podleći će, proizvođači piva bit će zaprepašteni
(dkc) Isaiah 19 : 10 И насипи ће му се развалити, и који заграђују рибњаке, сви ће бити жалосна срца.
(AKJV) Isaiah 19 : 10 And they shall be broken in the purposes thereof, all that make sluices and ponds for fish.
(ASV) Isaiah 19 : 10 And the pillars of Egypt'shall be broken in pieces; all they that work for hire'shall be grieved in soul.
(DB) Isaiah 19 : 10 And her pillars shall be broken in pieces, and all workers for hire shall be sad of soul.
(DRB) Isaiah 19 : 10 And its watery places shall be dry, all they shall mourn that made pools to take fishes.
(ERV) Isaiah 19 : 10 And her pillars shall be broken in pieces, all they that work for hire shall be grieved in soul.
(ESV) Isaiah 19 : 10 Those who are the pillars of the land will be crushed, and all who work for pay will be grieved.
(GWT) Isaiah 19 : 10 Egypt's weavers will be crushed. Those who work for money will be distressed.
(KJV) Isaiah 19 : 10 And they shall be broken in the purposes thereof, all that make sluices and ponds for fish.
(NLT) Isaiah 19 : 10 They will be in despair, and all the workers will be sick at heart.
(WEB) Isaiah 19 : 10 The pillars will be broken in pieces. All those who work for hire will be grieved in soul.
(YLT) Isaiah 19 : 10 And its foundations have been smitten, All making wages are afflicted in soul.