(BHS) Habakkuk 3 : 14 נָקַבְתָּ בְמַטָּיו רֹאשׁ [כ פְּרָזֹו] [ק פְּרָזָיו] יִסְעֲרוּ לַהֲפִיצֵנִי עֲלִיצֻתָם כְּמֹו־לֶאֱכֹל עָנִי בַּמִּסְתָּר׃
(BHSCO) Habakkuk 3 : 14 נקבת במטיו ראש [כ פרזו] [ק פרזיו] יסערו להפיצני עליצתם כמו־לאכל עני במסתר׃
(IS) Habakkuk 3 : 14 Njihovim kopljima probijaš glavu njegovih ratnika, koji navaljuju, da me smrskaju, koji podižu radosnu viku, kao da bi htjeli proždrijeti siromaha u potaji.
(JB) Habakkuk 3 : 14 Kopljima si izbo vođu ratnika njegovih, koji navališe da nas s radošću satru, kao da će potajice proždrijet' ubogoga.
(GSA) Habakkuk 3 : 14 διεκοψας εν εκστασει κεφαλας δυναστων σεισθησονται εν αυτη διανοιξουσιν χαλινους αυτων ως εσθων πτωχος λαθρα
(WLC) Habakkuk 3 : 14 נָקַ֤בְתָּ בְמַטָּיו֙ רֹ֣אשׁ [פְּרָזֹו כ] (פְּרָזָ֔יו ק) יִסְעֲר֖וּ לַהֲפִיצֵ֑נִי עֲלִ֣יצֻתָ֔ם כְּמֹו־לֶאֱכֹ֥ל עָנִ֖י בַּמִּסְתָּֽר׃
(DK) Habakkuk 3 : 14 Njegovijem kopljima probio si glavu selima njegovijem kad navaljivahu kao vihor da me razaspu, radovahu se kao da će proždrijeti siromaha u potaji.
(TD) Habakkuk 3 : 14 Ti si probio njihovim vlastitim sulicama glavu njegovih poglavara, dok oni stizaše u tutnju da veselo raščetvore, kao da, u zasjedi, već požderaše poraženog.
(dkc) Habakkuk 3 : 14 Његовијем копљима пробио си главу селима његовијем кад наваљиваху као вихор да ме разаспу, радоваху се као да ће прождријети сиромаха у потаји.
(AKJV) Habakkuk 3 : 14 You did strike through with his staves the head of his villages: they came out as a whirlwind to scatter me: their rejoicing was as to devour the poor secretly.
(ASV) Habakkuk 3 : 14 Thou didst pierce with his own staves the head of his warriors: They came as a whirlwind to scatter me; Their rejoicing was as to devour the poor secretly.
(DB) Habakkuk 3 : 14 Thou didst strike through with his own spears the head of his leaders: They came out as a whirlwind to scatter me, Whose exulting was as to devour the afflicted secretly.
(DRB) Habakkuk 3 : 14 Thou hast cursed his sceptres, the head of his warriors, them that came out as a whirlwind to scatter me. Their joy was like that of him that devoureth the poor man in secret.
(ERV) Habakkuk 3 : 14 Thou didst pierce with his own staves the head of his warriors: they came as a whirlwind to scatter me: their rejoicing was as to devour the poor secretly.
(ESV) Habakkuk 3 : 14 You pierced with his own arrows the heads of his warriors, who came like a whirlwind to scatter me, rejoicing as if to devour the poor in secret.
(GWT) Habakkuk 3 : 14 You pierce the leader of his gang with his own arrows. His soldiers come like a violent storm to scatter me. They are arrogant like those who secretly eat up the poor.
(KJV) Habakkuk 3 : 14 Thou didst strike through with his staves the head of his villages: they came out as a whirlwind to scatter me: their rejoicing was as to devour the poor secretly.
(NLT) Habakkuk 3 : 14 With his own weapons, you destroyed the chief of those who rushed out like a whirlwind, thinking Israel would be easy prey.
(WEB) Habakkuk 3 : 14 You pierced the heads of his warriors with their own spears. They came as a whirlwind to scatter me, gloating as if to devour the wretched in secret.
(YLT) Habakkuk 3 : 14 Thou hast pierced with his staves the head of his leaders, They are tempestuous to scatter me, Their exultation is as to consume the poor in secret.