(GTR) Mark 14 : 39 και παλιν απελθων προσηυξατο τον αυτον λογον ειπων
(IS) Mark 14 : 39 Udalji se po drugi put i pomoli se istim riječima.
(JB) Mark 14 : 39 Opet ode i pomoli se istim riječima.
(UKR) Mark 14 : 39 І знов пійшовши, молив ся, те ж саме слово промовляючи.
(DK) Mark 14 : 39 I opet otišavši pomoli se Bogu one iste riječi govoreći.
(STRT) Mark 14 : 39 kai palin apelthōn prosēuxato ton auton logon eipōn kai palin apelthOn prosEuxato ton auton logon eipOn
(TD) Mark 14 : 39 Ponovo, on se udalji i moljaše ponavljajući iste riječi.
(dkc) Mark 14 : 39 И опет отишавши помоли се Богу оне исте ријечи говорећи.
(AKJV) Mark 14 : 39 And again he went away, and prayed, and spoke the same words.
(ASV) Mark 14 : 39 And again he went away, and prayed, saying the same words.
(APB) Mark 14 : 39 And he went again and prayed, and he said the same words.
(DB) Mark 14 : 39 And going away, he prayed again, saying the same thing.
(DRB) Mark 14 : 39 A going away again, he prayed, saying the same words.
(ERV) Mark 14 : 39 And again he went away, and prayed, saying the same words.
(ESV) Mark 14 : 39 And again he went away and prayed, saying the same words.
(GWT) Mark 14 : 39 He went away again and prayed the same prayer as before.
(KJV) Mark 14 : 39 And again he went away, and prayed, and spake the same words.
(NLT) Mark 14 : 39 Then Jesus left them again and prayed the same prayer as before.
(WNT) Mark 14 : 39 He again went away and prayed, using the very same words.
(WEB) Mark 14 : 39 Again he went away, and prayed, saying the same words.
(YLT) Mark 14 : 39 And again having gone away, he prayed, the same word saying;