(GTR)
Mark
14
:
39
και παλιν απελθων προσηυξατο τον αυτον λογον ειπων
(IS)
Mark
14
:
39
Udalji se po drugi put i pomoli se istim riječima.
(JB)
Mark
14
:
39
Opet ode i pomoli se istim riječima.
(UKR)
Mark
14
:
39
І знов пійшовши, молив ся, те ж саме слово промовляючи.
(DK)
Mark
14
:
39
I opet otišavši pomoli se Bogu one iste riječi govoreći.
(STRT)
Mark
14
:
39
kai palin apelthōn prosēuxato ton auton logon eipōn kai palin apelthOn prosEuxato ton auton logon eipOn
(TD)
Mark
14
:
39
Ponovo, on se udalji i moljaše ponavljajući iste riječi.
(dkc)
Mark
14
:
39
И опет отишавши помоли се Богу оне исте ријечи говорећи.
(AKJV)
Mark
14
:
39
And again he went away, and prayed, and spoke the same words.
(ASV)
Mark
14
:
39
And again he went away, and prayed, saying the same words.
(APB)
Mark
14
:
39
And he went again and prayed, and he said the same words.
(DB)
Mark
14
:
39
And going away, he prayed again, saying the same thing.
(DRB)
Mark
14
:
39
A going away again, he prayed, saying the same words.
(ERV)
Mark
14
:
39
And again he went away, and prayed, saying the same words.
(ESV)
Mark
14
:
39
And again he went away and prayed, saying the same words.
(GWT)
Mark
14
:
39
He went away again and prayed the same prayer as before.
(KJV)
Mark
14
:
39
And again he went away, and prayed, and spake the same words.
(NLT)
Mark
14
:
39
Then Jesus left them again and prayed the same prayer as before.
(WNT)
Mark
14
:
39
He again went away and prayed, using the very same words.
(WEB)
Mark
14
:
39
Again he went away, and prayed, saying the same words.
(YLT)
Mark
14
:
39
And again having gone away, he prayed, the same word saying;