(BHS)
Amos
8
:
14
הַנִּשְׁבָּעִים בְּאַשְׁמַת שֹׁמְרֹון וְאָמְרוּ חֵי אֱלֹהֶיךָ דָּן וְחֵי דֶּרֶךְ בְּאֵר־שָׁבַע וְנָפְלוּ וְלֹא־יָקוּמוּ עֹוד׃ ס
(BHSCO)
Amos
8
:
14
הנשבעים באשמת שמרון ואמרו חי אלהיך דן וחי דרך באר־שבע ונפלו ולא־יקומו עוד׃ ס
(IS)
Amos
8
:
14
Oni, koji se sada kunu idolima samarijskim i govore: 'Tako da je živ bog tvoj, Dane! Tako da je živ bog tvoj, Beer-Šebo! Oni će pasti i neće više ustati.
(JB)
Amos
8
:
14
Koji se kunu Grijehom samarijskim i zaklinju se: 'Tako živ bio bog tvoj, Dane!' i: 'Tako živ bio Ljubimac tvoj, Beer Šebo!' oni će pasti i nikad ustati neće.
(GSA)
Amos
8
:
14
οι ομνυοντες κατα του ιλασμου σαμαρειας και οι λεγοντες ζη ο θεος σου δαν και ζη ο θεος σου βηρσαβεε και πεσουνται και ου μη αναστωσιν ετι
(WLC)
Amos
8
:
14
הַנִּשְׁבָּעִים֙ בְּאַשְׁמַ֣ת שֹֽׁמְרֹ֔ון וְאָמְר֗וּ חֵ֤י אֱלֹהֶ֙יךָ֙ דָּ֔ן וְחֵ֖י דֶּ֣רֶךְ בְּאֵֽר־שָׁ֑בַע וְנָפְל֖וּ וְלֹא־יָק֥וּמוּ עֹֽוד׃ ס
(DK)
Amos
8
:
14
Koji se kunu krivicom Samarijskom i govore: tako da je živ Bog tvoj, Dane, i tako da je živ put u Virsaveju. I pašće, i neće više ustati.
(TD)
Amos
8
:
14
oni koji prisežu grijehom Samarije i koji kažu: ” živ tvoj Bog, Dane! živjela Sila Beršebe past će i neće se više dignuti.
(dkc)
Amos
8
:
14
Који се куну кривицом Самаријском и говоре: тако да је жив Бог твој, Дане, и тако да је жив пут у Вирсавеју. И пашће, и неће више устати.
(AKJV)
Amos
8
:
14
They that swear by the sin of Samaria, and say, Your god, O Dan, lives; and, The manner of Beersheba lives; even they shall fall, and never rise up again.
(ASV)
Amos
8
:
14
They that swear by the sin of Samaria, and say, As thy god, O Dan, liveth; and, As the way of Beer-sheba liveth; they shall fall, and never rise up again.
(DB)
Amos
8
:
14
they that swear by the sin of Samaria, and say, As thy god, O Dan, liveth! and, As the way of Beer-sheba liveth! even they shall fall, and never rise up again.
(DRB)
Amos
8
:
14
They that swear by the sin of Samaria, and say: Thy God, O Dan, liveth: and the way of Bersabee liveth: and they shall fall, and shall rise no more.
(ERV)
Amos
8
:
14
They that swear by the sin of Samaria, and say, As thy God, O Dan, liveth; and, As the way of Beer-sheba liveth; even they shall fall, and never rise up again.
(ESV)
Amos
8
:
14
Those who swear by the Guilt of Samaria, and say, ‘As your god lives, O Dan,’ and, ‘As the Way of Beersheba lives,’ they shall fall, and never rise again.”
(GWT)
Amos
8
:
14
[How horrible it will be for] those who swear by Ashimah, the idol of Samaria, and say, "I solemnly swear, Dan, as your god lives...." "I solemnly swear as long as there is a road to Beersheba...." Those who say this will fall and never get up again.
(KJV)
Amos
8
:
14
They that swear by the sin of Samaria, and say, Thy god, O Dan, liveth; and, The manner of Beersheba liveth; even they shall fall, and never rise up again.
(NLT)
Amos
8
:
14
And those who swear by the shameful idols of Samaria--who take oaths in the name of the god of Dan and make vows in the name of the god of Beersheba--they will all fall down, never to rise again."
(WEB)
Amos
8
:
14
Those who swear by the sin of Samaria, and say, 'As your god, Dan, lives;' and, 'As the way of Beersheba lives;' they will fall, and never rise up again."
(YLT)
Amos
8
:
14
Those swearing by the guilt of Samaria, And have said, Live doth thy god, O Dan, And, Live doth the way of Beer-Sheba, And they have fallen -- and rise not again!'