(BHS) Genesis 35 : 18 וַיְהִי בְּצֵאת נַפְשָׁהּ כִּי מֵתָה וַתִּקְרָא שְׁמֹו בֶּן־אֹונִי וְאָבִיו קָרָא־לֹו בִנְיָמִין׃
(BHSCO) Genesis 35 : 18 ויהי בצאת נפשה כי מתה ותקרא שמו בן־אוני ואביו קרא־לו בנימין׃
(IS) Genesis 35 : 18 A kad je izlazila duša njezina, jer je umirala, nazva ga ona Ben-Oni; ali mu otac njegov nadjenu ime Benjamin.
(JB) Genesis 35 : 18 Kad se rastavljala s dušom - jer umiraše Rahela - nadjenu sinu ime Ben Oni; ali ga otac prozva Benjamin.
(GSA) Genesis 35 : 18 εγενετο δε εν τω αφιεναι αυτην την ψυχην απεθνησκεν γαρ εκαλεσεν το ονομα αυτου υιος οδυνης μου ο δε πατηρ εκαλεσεν αυτον βενιαμιν
(WLC) Genesis 35 : 18 וַיְהִ֞י בְּצֵ֤את נַפְשָׁהּ֙ כִּ֣י מֵ֔תָה וַתִּקְרָ֥א שְׁמֹ֖ו בֶּן־אֹונִ֑י וְאָבִ֖יו קָֽרָא־לֹ֥ו בִנְיָמִֽין׃
(DK) Genesis 35 : 18 A kad se rastavljaše s dušom te umiraše, nazva ga Venonija; ali mu otac nadjede ime Venijamin.
(TD) Genesis 35 : 18 Svojim posljednjim dahom, u momentu kad će umrijeti, ona ga nazva Ben-Oni, tj. Sin-Žalosti ali njegov ga otac nazva Benjamin to jest Sin pravice .
(dkc) Genesis 35 : 18 А кад се растављаше с душом те умираше, назва га Венонија; али му отац надједе име Венијамин.
(AKJV) Genesis 35 : 18 And it came to pass, as her soul was in departing, (for she died) that she called his name Benoni: but his father called him Benjamin.
(ASV) Genesis 35 : 18 And it came to pass, as her soul was departing (for she died), that she called his name Ben-oni: but his father called him Benjamin.
(DB) Genesis 35 : 18 And it came to pass as her soul was departing for she died that she called his name Benoni; but his father called him Benjamin.
(DRB) Genesis 35 : 18 And when her soul was departing for pain, and death was now at hand, she called the name of her son Benoni, that is, The son of my pain: but his father called him Benjamin, that is, The son of the right hand.
(ERV) Genesis 35 : 18 And it came to pass, as her soul was in departing (for she died), that she called his name Ben-oni: but his father called him Benjamin.
(ESV) Genesis 35 : 18 And as her soul was departing (for she was dying), she called his name Ben-oni; but his father called him Benjamin.
(GWT) Genesis 35 : 18 Rachel was dying. As she took her last breath, she named her son Benoni [Son of My Sorrow], but his father named him Benjamin [Son of My Right Hand].
(KJV) Genesis 35 : 18 And it came to pass, as her soul was in departing, (for she died) that she called his name Benoni: but his father called him Benjamin.
(NLT) Genesis 35 : 18 Rachel was about to die, but with her last breath she named the baby Ben-oni (which means "son of my sorrow"). The baby's father, however, called him Benjamin (which means "son of my right hand").
(WEB) Genesis 35 : 18 It happened, as her soul was departing (for she died), that she named him Benoni, but his father named him Benjamin.
(YLT) Genesis 35 : 18 And it cometh to pass in the going out of her soul (for she died), that she calleth his name Ben-Oni; and his father called him Benjamin;