(BHS)
Genesis
35
:
18
וַיְהִי בְּצֵאת נַפְשָׁהּ כִּי מֵתָה וַתִּקְרָא שְׁמֹו בֶּן־אֹונִי וְאָבִיו קָרָא־לֹו בִנְיָמִין׃
(BHSCO)
Genesis
35
:
18
ויהי בצאת נפשה כי מתה ותקרא שמו בן־אוני ואביו קרא־לו בנימין׃
(IS)
Genesis
35
:
18
A kad je izlazila duša njezina, jer je umirala, nazva ga ona Ben-Oni; ali mu otac njegov nadjenu ime Benjamin.
(JB)
Genesis
35
:
18
Kad se rastavljala s dušom - jer umiraše Rahela - nadjenu sinu ime Ben Oni; ali ga otac prozva Benjamin.
(GSA)
Genesis
35
:
18
εγενετο δε εν τω αφιεναι αυτην την ψυχην απεθνησκεν γαρ εκαλεσεν το ονομα αυτου υιος οδυνης μου ο δε πατηρ εκαλεσεν αυτον βενιαμιν
(WLC)
Genesis
35
:
18
וַיְהִ֞י בְּצֵ֤את נַפְשָׁהּ֙ כִּ֣י מֵ֔תָה וַתִּקְרָ֥א שְׁמֹ֖ו בֶּן־אֹונִ֑י וְאָבִ֖יו קָֽרָא־לֹ֥ו בִנְיָמִֽין׃
(DK)
Genesis
35
:
18
A kad se rastavljaše s dušom te umiraše, nazva ga Venonija; ali mu otac nadjede ime Venijamin.
(TD)
Genesis
35
:
18
Svojim posljednjim dahom, u momentu kad će umrijeti, ona ga nazva Ben-Oni, tj. Sin-Žalosti ali njegov ga otac nazva Benjamin to jest Sin pravice .
(dkc)
Genesis
35
:
18
А кад се растављаше с душом те умираше, назва га Венонија; али му отац надједе име Венијамин.
(AKJV)
Genesis
35
:
18
And it came to pass, as her soul was in departing, (for she died) that she called his name Benoni: but his father called him Benjamin.
(ASV)
Genesis
35
:
18
And it came to pass, as her soul was departing (for she died), that she called his name Ben-oni: but his father called him Benjamin.
(DB)
Genesis
35
:
18
And it came to pass as her soul was departing for she died that she called his name Benoni; but his father called him Benjamin.
(DRB)
Genesis
35
:
18
And when her soul was departing for pain, and death was now at hand, she called the name of her son Benoni, that is, The son of my pain: but his father called him Benjamin, that is, The son of the right hand.
(ERV)
Genesis
35
:
18
And it came to pass, as her soul was in departing (for she died), that she called his name Ben-oni: but his father called him Benjamin.
(ESV)
Genesis
35
:
18
And as her soul was departing (for she was dying), she called his name Ben-oni; but his father called him Benjamin.
(GWT)
Genesis
35
:
18
Rachel was dying. As she took her last breath, she named her son Benoni [Son of My Sorrow], but his father named him Benjamin [Son of My Right Hand].
(KJV)
Genesis
35
:
18
And it came to pass, as her soul was in departing, (for she died) that she called his name Benoni: but his father called him Benjamin.
(NLT)
Genesis
35
:
18
Rachel was about to die, but with her last breath she named the baby Ben-oni (which means "son of my sorrow"). The baby's father, however, called him Benjamin (which means "son of my right hand").
(WEB)
Genesis
35
:
18
It happened, as her soul was departing (for she died), that she named him Benoni, but his father named him Benjamin.
(YLT)
Genesis
35
:
18
And it cometh to pass in the going out of her soul (for she died), that she calleth his name Ben-Oni; and his father called him Benjamin;