(GTR)
1 Corinthians
4
:
9
δοκω γαρ οτι ο θεος ημας τους αποστολους εσχατους απεδειξεν ως επιθανατιους οτι θεατρον εγενηθημεν τω κοσμω και αγγελοις και ανθρωποις
(IS)
1 Corinthians
4
:
9
Jer mislim, da je Bog nas apostole najzadnje postavio, kao one, koji su na smrt osuđeni, jer smo postali asa gledanje svijetu i anđelima i ljudima.
(JB)
1 Corinthians
4
:
9
Jer Bog je, čini mi se, nas apostole prikazao posljednje, kao na smrt osuđene, jer postali smo prizor svijetu, i anđelima, i ljudima -
(UKR)
1 Corinthians
4
:
9
Та я думаю, що Бог нас, апостолів, яко останніх поставив, мов на смерть призначених; бо видовищем зробились ми сьвітові, і ангелам, і людям.
(DK)
1 Corinthians
4
:
9
Jer mislim da Bog nas apostole najstražnje postavi, kao one koji su na smrt osuđeni; jer bismo gledanje i svijetu i anđelima i ljudima.
(STRT)
1 Corinthians
4
:
9
dokō gar oti o theos ēmas tous apostolous eschatous apedeixen ōs epithanatious oti theatron egenēthēmen tō kosmō kai angelois kai anthrōpois dokO gar oti o theos Emas tous apostolous eschatous apedeixen Os epithanatious oti theatron egenEthEmen tO kosmO kai angelois kai anthrOpois
(TD)
1 Corinthians
4
:
9
Jer, ja mislim da nas je Bog izložio, nas *apostole, na posljednjem mjestu, kao osuđenike na smrt: mi smo bili dani za priredbu *svijetu, *anđelima i ljudima.
(dkc)
1 Corinthians
4
:
9
Јер мислим да Бог нас апостоле најстражње постави, као оне који су на смрт осуђени; јер бисмо гледање и свијету и анђелима и људима.
(AKJV)
1 Corinthians
4
:
9
For I think that God has set forth us the apostles last, as it were appointed to death: for we are made a spectacle to the world, and to angels, and to men.
(ASV)
1 Corinthians
4
:
9
For, I think, God hath set forth us the apostles last of all, as men doomed to death: for we are made a spectacle unto the world, both to angels and men.
(APB)
1 Corinthians
4
:
9
For I suppose that God has appointed us Apostles at last, as for death, that we would be a stage play for the universe, for Angels and for men.
(DB)
1 Corinthians
4
:
9
For I think that God has set us the apostles for the last, as appointed to death. For we have become a spectacle to the world, both to angels and men.
(DRB)
1 Corinthians
4
:
9
For I think that God hath set forth us apostles, the last, as it were men appointed to death: we are made a spectacle to the world, and to angels, and to men.
(ERV)
1 Corinthians
4
:
9
For, I think, God hath set forth us the apostles last of all, as men doomed to death: for we are made a spectacle unto the world, and to angels, and to men.
(ESV)
1 Corinthians
4
:
9
For I think that God has exhibited us apostles as last of all, like men sentenced to death, because we have become a spectacle to the world, to angels, and to men.
(GWT)
1 Corinthians
4
:
9
As I see it, God has placed us apostles last in line, like people condemned to die. We have become a spectacle for people and angels to look at.
(KJV)
1 Corinthians
4
:
9
For I think that God hath set forth us the apostles last, as it were appointed to death: for we are made a spectacle unto the world, and to angels, and to men.
(NLT)
1 Corinthians
4
:
9
Instead, I sometimes think God has put us apostles on display, like prisoners of war at the end of a victor's parade, condemned to die. We have become a spectacle to the entire world--to people and angels alike.
(WNT)
1 Corinthians
4
:
9
God, it seems to me, has exhibited us Apostles last of all, as men condemned to death; for we have come to be a spectacle to all creation--alike to angels and to men.
(WEB)
1 Corinthians
4
:
9
For, I think that God has displayed us, the apostles, last of all, like men sentenced to death. For we are made a spectacle to the world, both to angels and men.
(YLT)
1 Corinthians
4
:
9
for I think that God did set forth us the apostles last -- as appointed to death, because a spectacle we became to the world, and messengers, and men;