(GTR) Mark 6 : 32 και απηλθον εις ερημον τοπον τω πλοιω κατ ιδιαν
(IS) Mark 6 : 32 Tada otidoše u lađici na samotno mjesto, da budu sami.
(JB) Mark 6 : 32 Otploviše dakle lađom na samotno mjesto, u osamu.
(UKR) Mark 6 : 32 І поплили в пусте місце човном, окроме.
(DK) Mark 6 : 32 I otidoše na lađi u pusto mjesto sami.
(STRT) Mark 6 : 32 kai apēlthon eis erēmon topon tō ploiō kat idian kai apElthon eis erEmon topon tO ploiO kat idian
(TD) Mark 6 : 32 Oni odoše barkom prema pustom mjestu, na osami.
(dkc) Mark 6 : 32 И отидоше на лађи у пусто мјесто сами.
(AKJV) Mark 6 : 32 And they departed into a desert place by ship privately.
(ASV) Mark 6 : 32 And they went away in the boat to a desert place apart.
(APB) Mark 6 : 32 And they went to a deserted place in a ship by themselves.
(DB) Mark 6 : 32 And they went away apart into a desert place by ship.
(DRB) Mark 6 : 32 And going up into a ship, they went into a desert place apart.
(ERV) Mark 6 : 32 And they went away in the boat to a desert place apart.
(ESV) Mark 6 : 32 And they went away in the boat to a desolate place by themselves.
(GWT) Mark 6 : 32 So they went away in a boat to a place where they could be alone.
(KJV) Mark 6 : 32 And they departed into a desert place by ship privately.
(NLT) Mark 6 : 32 So they left by boat for a quiet place, where they could be alone.
(WNT) Mark 6 : 32 Accordingly they sailed away in the boat to a solitary place apart.
(WEB) Mark 6 : 32 They went away in the boat to a deserted place by themselves.
(YLT) Mark 6 : 32 and they went away to a desert place, in the boat, by themselves.