(GTR)
Mark
6
:
32
και απηλθον εις ερημον τοπον τω πλοιω κατ ιδιαν
(IS)
Mark
6
:
32
Tada otidoše u lađici na samotno mjesto, da budu sami.
(JB)
Mark
6
:
32
Otploviše dakle lađom na samotno mjesto, u osamu.
(UKR)
Mark
6
:
32
І поплили в пусте місце човном, окроме.
(DK)
Mark
6
:
32
I otidoše na lađi u pusto mjesto sami.
(STRT)
Mark
6
:
32
kai apēlthon eis erēmon topon tō ploiō kat idian kai apElthon eis erEmon topon tO ploiO kat idian
(TD)
Mark
6
:
32
Oni odoše barkom prema pustom mjestu, na osami.
(dkc)
Mark
6
:
32
И отидоше на лађи у пусто мјесто сами.
(AKJV)
Mark
6
:
32
And they departed into a desert place by ship privately.
(ASV)
Mark
6
:
32
And they went away in the boat to a desert place apart.
(APB)
Mark
6
:
32
And they went to a deserted place in a ship by themselves.
(DB)
Mark
6
:
32
And they went away apart into a desert place by ship.
(DRB)
Mark
6
:
32
And going up into a ship, they went into a desert place apart.
(ERV)
Mark
6
:
32
And they went away in the boat to a desert place apart.
(ESV)
Mark
6
:
32
And they went away in the boat to a desolate place by themselves.
(GWT)
Mark
6
:
32
So they went away in a boat to a place where they could be alone.
(KJV)
Mark
6
:
32
And they departed into a desert place by ship privately.
(NLT)
Mark
6
:
32
So they left by boat for a quiet place, where they could be alone.
(WNT)
Mark
6
:
32
Accordingly they sailed away in the boat to a solitary place apart.
(WEB)
Mark
6
:
32
They went away in the boat to a deserted place by themselves.
(YLT)
Mark
6
:
32
and they went away to a desert place, in the boat, by themselves.