(GTR)
Luke
19
:
36
πορευομενου δε αυτου υπεστρωννυον τα ιματια αυτων εν τη οδω
(IS)
Luke
19
:
36
Kad je išao tako, prostirali su haljine svoje po putu.
(JB)
Luke
19
:
36
I kuda bi on prolazio, prostirali bi po putu svoje haljine.
(UKR)
Luke
19
:
36
Як же Він їхав, простилали одежу свою по дорозі.
(DK)
Luke
19
:
36
A kad iđaše, prostirahu haljine svoje po putu.
(STRT)
Luke
19
:
36
poreuomenou de autou upestrōnnuon ta imatia autōn en tē odō poreuomenou de autou upestrOnnuon ta imatia autOn en tE odO
(TD)
Luke
19
:
36
i postupno prema svojem napredovanju oni prostiraše svoju odjeću po cesti.
(dkc)
Luke
19
:
36
А кад иђаше, простираху хаљине своје по путу.
(AKJV)
Luke
19
:
36
And as he went, they spread their clothes in the way.
(ASV)
Luke
19
:
36
And as he went, they spread their garments in the way.
(APB)
Luke
19
:
36
As he went they were spreading their garments in the road.
(DB)
Luke
19
:
36
And as he went, they strewed their clothes in the way.
(DRB)
Luke
19
:
36
And as he went, they spread their clothes underneath in the way.
(ERV)
Luke
19
:
36
And as he went, they spread their garments in the way.
(ESV)
Luke
19
:
36
And as he rode along, they spread their cloaks on the road.
(GWT)
Luke
19
:
36
As he was riding along, people spread their coats on the road.
(KJV)
Luke
19
:
36
And as he went, they spread their clothes in the way.
(NLT)
Luke
19
:
36
As he rode along, the crowds spread out their garments on the road ahead of him.
(WNT)
Luke
19
:
36
So He rode on, while they carpeted the road with their garments.
(WEB)
Luke
19
:
36
As he went, they spread their cloaks in the way.
(YLT)
Luke
19
:
36
And as he is going, they were spreading their garments in the way,