(GTR) Luke 19 : 36 πορευομενου δε αυτου υπεστρωννυον τα ιματια αυτων εν τη οδω
(IS) Luke 19 : 36 Kad je išao tako, prostirali su haljine svoje po putu.
(JB) Luke 19 : 36 I kuda bi on prolazio, prostirali bi po putu svoje haljine.
(UKR) Luke 19 : 36 Як же Він їхав, простилали одежу свою по дорозі.
(DK) Luke 19 : 36 A kad iđaše, prostirahu haljine svoje po putu.
(STRT) Luke 19 : 36 poreuomenou de autou upestrōnnuon ta imatia autōn en tē odō poreuomenou de autou upestrOnnuon ta imatia autOn en tE odO
(TD) Luke 19 : 36 i postupno prema svojem napredovanju oni prostiraše svoju odjeću po cesti.
(dkc) Luke 19 : 36 А кад иђаше, простираху хаљине своје по путу.
(AKJV) Luke 19 : 36 And as he went, they spread their clothes in the way.
(ASV) Luke 19 : 36 And as he went, they spread their garments in the way.
(APB) Luke 19 : 36 As he went they were spreading their garments in the road.
(DB) Luke 19 : 36 And as he went, they strewed their clothes in the way.
(DRB) Luke 19 : 36 And as he went, they spread their clothes underneath in the way.
(ERV) Luke 19 : 36 And as he went, they spread their garments in the way.
(ESV) Luke 19 : 36 And as he rode along, they spread their cloaks on the road.
(GWT) Luke 19 : 36 As he was riding along, people spread their coats on the road.
(KJV) Luke 19 : 36 And as he went, they spread their clothes in the way.
(NLT) Luke 19 : 36 As he rode along, the crowds spread out their garments on the road ahead of him.
(WNT) Luke 19 : 36 So He rode on, while they carpeted the road with their garments.
(WEB) Luke 19 : 36 As he went, they spread their cloaks in the way.
(YLT) Luke 19 : 36 And as he is going, they were spreading their garments in the way,