(BHS) Psalms 126 : 1 שִׁיר הַמַּעֲלֹות בְּשׁוּב יְהוָה אֶת־שִׁיבַת צִיֹּון הָיִינוּ כְּחֹלְמִים׃
(BHSCO) Psalms 126 : 1 שיר המעלות בשוב יהוה את־שיבת ציון היינו כחלמים׃
(IS) Psalms 126 : 1 Kada je ono Gospod okrenuo sudbinu Siona, tada nam je bilo, kao da smo sanjali.
(JB) Psalms 126 : 1 Hodočasnička pjesma. Kad Jahve vraćaše sužnjeve sionske, bilo nam je k'o da snivamo.
(GSA) Psalms 126 : 1 ωδη των αναβαθμων εν τω επιστρεψαι κυριον την αιχμαλωσιαν σιων εγενηθημεν ως παρακεκλημενοι
(WLC) Psalms 126 : 1 שִׁ֗יר הַֽמַּ֫עֲלֹ֥ות בְּשׁ֣וּב יְ֭הוָה אֶת־שִׁיבַ֣ת צִיֹּ֑ון הָ֝יִ֗ינוּ כְּחֹלְמִֽים׃
(DK) Psalms 126 : 1 Kad vraćaše Gospod roblje Sionsko, bijasmo kao u snu.
(TD) Psalms 126 : 1 Pjesma uspinjanja. Kad se vrati GOSPOD s duhovima Siona, mi smo vjerovali da sanjamo .
(dkc) Psalms 126 : 1 Кад враћаше Господ робље Сионско, бијасмо као у сну.
(AKJV) Psalms 126 : 1 When the LORD turned again the captivity of Zion, we were like them that dream.
(ASV) Psalms 126 : 1 When Jehovah brought back those that returned to Zion, We were like unto them that dream.
(DB) Psalms 126 : 1 {A Song of degrees.} When Jehovah turned the captivity of Zion, we were like them that dream.
(DRB) Psalms 126 : 1 When the lord brought back the captivity of Sion, we became like men comforted.
(ERV) Psalms 126 : 1 A Song of Ascents. When the LORD turned again the captivity of Zion, we were like unto them that dream.
(ESV) Psalms 126 : 1 A Song of Ascents. When the LORD restored the fortunes of Zion, we were like those who dream.
(GWT) Psalms 126 : 1 [A song for going up to worship.] When the LORD restored the fortunes of Zion, it was as if we were dreaming.
(NLT) Psalms 126 : 1 A song for pilgrims ascending to Jerusalem. When the LORD brought back his exiles to Jerusalem, it was like a dream!
(WEB) Psalms 126 : 1 When Yahweh brought back those who returned to Zion, we were like those who dream.
(YLT) Psalms 126 : 1 A Song of the Ascents. In Jehovah's turning back to the captivity of Zion, We have been as dreamers.