(BHS)
Psalms
126
:
1
שִׁיר הַמַּעֲלֹות בְּשׁוּב יְהוָה אֶת־שִׁיבַת צִיֹּון הָיִינוּ כְּחֹלְמִים׃
(IS)
Psalms
126
:
1
Kada je ono Gospod okrenuo sudbinu Siona, tada nam je bilo, kao da smo sanjali.
(JB)
Psalms
126
:
1
Hodočasnička pjesma. Kad Jahve vraćaše sužnjeve sionske, bilo nam je k'o da snivamo.
(GSA)
Psalms
126
:
1
ωδη των αναβαθμων εν τω επιστρεψαι κυριον την αιχμαλωσιαν σιων εγενηθημεν ως παρακεκλημενοι
(WLC)
Psalms
126
:
1
שִׁ֗יר הַֽמַּ֫עֲלֹ֥ות בְּשׁ֣וּב יְ֭הוָה אֶת־שִׁיבַ֣ת צִיֹּ֑ון הָ֝יִ֗ינוּ כְּחֹלְמִֽים׃
(DK)
Psalms
126
:
1
Kad vraćaše Gospod roblje Sionsko, bijasmo kao u snu.
(TD)
Psalms
126
:
1
Pjesma uspinjanja. Kad se vrati GOSPOD s duhovima Siona, mi smo vjerovali da sanjamo .
(dkc)
Psalms
126
:
1
Кад враћаше Господ робље Сионско, бијасмо као у сну.
(AKJV)
Psalms
126
:
1
When the LORD turned again the captivity of Zion, we were like them that dream.
(ASV)
Psalms
126
:
1
When Jehovah brought back those that returned to Zion, We were like unto them that dream.
(DB)
Psalms
126
:
1
{A Song of degrees.} When Jehovah turned the captivity of Zion, we were like them that dream.
(DRB)
Psalms
126
:
1
When the lord brought back the captivity of Sion, we became like men comforted.
(ERV)
Psalms
126
:
1
A Song of Ascents. When the LORD turned again the captivity of Zion, we were like unto them that dream.
(ESV)
Psalms
126
:
1
A Song of Ascents. When the LORD restored the fortunes of Zion, we were like those who dream.
(GWT)
Psalms
126
:
1
[A song for going up to worship.] When the LORD restored the fortunes of Zion, it was as if we were dreaming.
(NLT)
Psalms
126
:
1
A song for pilgrims ascending to Jerusalem. When the LORD brought back his exiles to Jerusalem, it was like a dream!
(WEB)
Psalms
126
:
1
When Yahweh brought back those who returned to Zion, we were like those who dream.
(YLT)
Psalms
126
:
1
A Song of the Ascents. In Jehovah's turning back to the captivity of Zion, We have been as dreamers.