(BHS)
Genesis
37
:
11
וַיְקַנְאוּ־בֹו אֶחָיו וְאָבִיו שָׁמַר אֶת־הַדָּבָר׃
(IS)
Genesis
37
:
11
I otad su mu bila braća njegova zavidna, ali otac je to pamtio.
(JB)
Genesis
37
:
11
I dok su braća od zavisti bila ljuta na nj, njegov je otac razmišljao o svemu.
(GSA)
Genesis
37
:
11
εζηλωσαν δε αυτον οι αδελφοι αυτου ο δε πατηρ αυτου διετηρησεν το ρημα
(WLC)
Genesis
37
:
11
וַיְקַנְאוּ־בֹ֖ו אֶחָ֑יו וְאָבִ֖יו שָׁמַ֥ר אֶת־הַדָּבָֽר׃
(DK)
Genesis
37
:
11
I zaviđahu mu braća; ali otac njegov čuvaše ove riječi.
(TD)
Genesis
37
:
11
Njegova ga braća omrznuše ljubomorno, no njegov otac sustegnu stvar.
(dkc)
Genesis
37
:
11
И завиђаху му браћа; али отац његов чуваше ове ријечи.
(AKJV)
Genesis
37
:
11
And his brothers envied him; but his father observed the saying.
(ASV)
Genesis
37
:
11
And his brethren envied him; but his father kept the saying in mind.
(DB)
Genesis
37
:
11
And his brethren envied him; but his father kept the saying.
(DRB)
Genesis
37
:
11
His brethren therefore envied him: but his father considered the thing with himself.
(ERV)
Genesis
37
:
11
And his brethren envied him; but his father kept the saying in mind.
(ESV)
Genesis
37
:
11
And his brothers were jealous of him, but his father kept the saying in mind.
(GWT)
Genesis
37
:
11
So his brothers were jealous of him, but his father kept thinking about these things.
(KJV)
Genesis
37
:
11
And his brethren envied him; but his father observed the saying.
(NLT)
Genesis
37
:
11
But while his brothers were jealous of Joseph, his father wondered what the dreams meant.
(WEB)
Genesis
37
:
11
His brothers envied him, but his father kept this saying in mind.
(YLT)
Genesis
37
:
11
and his brethren are zealous against him, and his father hath watched the matter.