(BHS)
1 Chronicles
20
:
5
וַתְּהִי־עֹוד מִלְחָמָה אֶת־פְּלִשְׁתִּים וַיַּךְ אֶלְחָןָן בֶּן־[כ יָעוּר] [ק יָעִיר] אֶת־לַחְמִי אֲחִי גָּלְיָת הַגִּתִּי וְעֵץ חֲנִיתֹו כִּמְנֹור אֹרְגִים׃
(BHSCO)
1 Chronicles
20
:
5
ותהי־עוד מלחמה את־פלשתים ויך אלחןן בן־[כ יעור] [ק יעיר] את־לחמי אחי גלית הגתי ועץ חניתו כמנור ארגים׃
(IS)
1 Chronicles
20
:
5
Kad onda opet dođe do boja s Filistejima, ubi Elhanan, sin Jairov, Lahmija, brata Golijata iz Giteja, kojemu je koplje bilo kao vratilo.
(JB)
1 Chronicles
20
:
5
Uz to je nastao i rat s Filistejcima, u kojem je Jairov sin Elhanan pogubio Lahmija, brata Golijata Gitejca, koji je imao kopljaču kao tkalačko vratilo.
(GSA)
1 Chronicles
20
:
5
και εγενετο ετι πολεμος μετα των αλλοφυλων και επαταξεν ελλαναν υιος ιαιρ τον λεεμι αδελφον γολιαθ του γεθθαιου και ξυλον δορατος αυτου ως αντιον υφαινοντων
(WLC)
1 Chronicles
20
:
5
וַתְּהִי־עֹ֥וד מִלְחָמָ֖ה אֶת־פְּלִשְׁתִּ֑ים וַיַּ֞ךְ אֶלְחָנָ֣ן בֶּן־ [יָעוּר כ] (יָעִ֗יר ק) אֶת־לַחְמִי֙ אֲחִי֙ גָּלְיָ֣ת הַגִּתִּ֔י וְעֵ֣ץ חֲנִיתֹ֔ו כִּמְנֹ֖ור אֹרְגִֽים׃
(DK)
1 Chronicles
20
:
5
Nasta opet rat s Filistejima, u kom Elhanan sin Jairov ubi Lamiju brata Golijata Getejina, kojemu kopljača bijaše kao vratilo.
(TD)
1 Chronicles
20
:
5
Bijaše još jedan boj protiv Filistinaca, i Elhanan, sin Jairov, iz Betlehema, ubi brata Golijatova iz Gata, koji imaše koplje od drveta jednako gredi s tkalačkog stana.
(dkc)
1 Chronicles
20
:
5
Наста опет рат с Филистејима, у ком Елханан син Јаиров уби Ламију брата Голијата Гетејина, којему копљача бијаше као вратило.
(AKJV)
1 Chronicles
20
:
5
And there was war again with the Philistines; and Elhanan the son of Jair slew Lahmi the brother of Goliath the Gittite, whose spear staff was like a weaver's beam.
(ASV)
1 Chronicles
20
:
5
And there was again war with the Philistines; and Elhanan the son of Jair slew Lahmi the brother of Goliath the Gittite, the staff of whose spear was like a weaver's beam.
(DB)
1 Chronicles
20
:
5
And there was again a battle with the Philistines; and Elhanan the son of Jair smote Lahmi the brother of Goliath the Gittite; now the shaft of his spear was like a weaver's beam.
(DRB)
1 Chronicles
20
:
5
Another battle also was fought against the Philistines, in which Adeodatus the son of Saltus a Bethlehemite slew the brother of Goliath the Gethite, the staff of whose spear was like a weaver's beam.
(ERV)
1 Chronicles
20
:
5
And there was again war with the Philistines; and Elhanan the son of Jair slew Lahmi the brother of Goliath the Gittite, the staff of whose spear was like a weaver's beam.
(ESV)
1 Chronicles
20
:
5
And there was again war with the Philistines, and Elhanan the son of Jair struck down Lahmi the brother of Goliath the Gittite, the shaft of whose spear was like a weaver’s beam.
(GWT)
1 Chronicles
20
:
5
When more fighting broke out with the Philistines, Elhanan, son of Jair, killed Lahmi, the brother of Goliath from Gath. (The shaft of Lahmi's spear was like a beam used by weavers.)
(KJV)
1 Chronicles
20
:
5
And there was war again with the Philistines; and Elhanan the son of Jair slew Lahmi the brother of Goliath the Gittite, whose spear staff was like a weaver's beam.
(NLT)
1 Chronicles
20
:
5
During another battle with the Philistines, Elhanan son of Jair killed Lahmi, the brother of Goliath of Gath. The handle of Lahmi's spear was as thick as a weaver's beam!
(WEB)
1 Chronicles
20
:
5
There was again war with the Philistines; and Elhanan the son of Jair killed Lahmi the brother of Goliath the Gittite, the staff of whose spear was like a weaver's beam.
(YLT)
1 Chronicles
20
:
5
And there is again war with the Philistines, and Elhanan son of Jair smiteth Lahmi, brother of Goliath the Gittite, the wood of whose spear is like a beam of weavers.