(BHS)
Genesis
37
:
30
וַיָּשָׁב אֶל־אֶחָיו וַיֹּאמַר הַיֶּלֶד אֵינֶנּוּ וַאֲנִי אָנָה אֲנִי־בָא׃
(IS)
Genesis
37
:
30
Vrati se k braći svojoj i reče: "Dječaka nema više tu! Kamo ću ja sada?"
(JB)
Genesis
37
:
30
A kad se vratio svojoj braći, povika: "Dječaka nema! Kamo ću ja sad?"
(GSA)
Genesis
37
:
30
και ανεστρεψεν προς τους αδελφους αυτου και ειπεν το παιδαριον ουκ εστιν εγω δε που πορευομαι ετι
(WLC)
Genesis
37
:
30
וַיָּ֥שָׁב אֶל־אֶחָ֖יו וַיֹּאמַ֑ר הַיֶּ֣לֶד אֵינֶ֔נּוּ וַאֲנִ֖י אָ֥נָה אֲנִי־בָֽא׃
(DK)
Genesis
37
:
30
Pa se vrati k braći svojoj, i reče: nema djeteta; a ja kuda ću?
(TD)
Genesis
37
:
30
i okrenu se k svojoj braći govoreći: ` Dijete nije više ondje! A ja, kamo ću ja ići? `
(dkc)
Genesis
37
:
30
Па се врати к браћи својој, и рече: нема дјетета; а ја куда ћу?
(AKJV)
Genesis
37
:
30
And he returned to his brothers, and said, The child is not; and I, where shall I go?
(ASV)
Genesis
37
:
30
And he returned unto his brethren, and said, The child is not; and I, whither shall I go?
(DB)
Genesis
37
:
30
and returned to his brethren, and said, The child is not; and I, where shall I go?
(DRB)
Genesis
37
:
30
And rending his garments he went to his brethren, and said: The boy doth not appear and whither shall I go?
(ERV)
Genesis
37
:
30
And he returned unto his brethren, and said, The child is not; and I, whither shall I go?
(ESV)
Genesis
37
:
30
and returned to his brothers and said, “The boy is gone, and I, where shall I go?”
(GWT)
Genesis
37
:
30
He went back to his brothers and said, "The boy isn't there! What am I going to do?"
(KJV)
Genesis
37
:
30
And he returned unto his brethren, and said, The child is not; and I, whither shall I go?
(NLT)
Genesis
37
:
30
Then he went back to his brothers and lamented, "The boy is gone! What will I do now?"
(WEB)
Genesis
37
:
30
He returned to his brothers, and said, "The child is no more; and I, where will I go?"
(YLT)
Genesis
37
:
30
and he returneth unto his brethren, and saith, 'The lad is not, and I -- whither am I going?'