(BHS)
Genesis
44
:
19
אֲדֹנִי שָׁאַל אֶת־עֲבָדָיו לֵאמֹר הֲיֵשׁ־לָכֶם אָב אֹו־אָח׃
(IS)
Genesis
44
:
19
Gospodar moj zapita sluge svoje: 'Imate li još oca ili brata?'
(JB)
Genesis
44
:
19
Pitao je moj gospodar svoje sluge: 'Imate li oca ili još kojega brata?'
(GSA)
Genesis
44
:
19
κυριε συ ηρωτησας τους παιδας σου λεγων ει εχετε πατερα η αδελφον
(WLC)
Genesis
44
:
19
אֲדֹנִ֣י שָׁאַ֔ל אֶת־עֲבָדָ֖יו לֵאמֹ֑ר הֲיֵשׁ־לָכֶ֥ם אָ֖ב אֹו־אָֽח׃
(DK)
Genesis
44
:
19
Gospodar moj zapita sluge svoje govoreći: imate li oca ili brata?
(TD)
Genesis
44
:
19
Moj je gospodin taj koji je ispitivao svoje sluge i rekao im: Imate li vi oca i brata?
(dkc)
Genesis
44
:
19
Господар мој запита слуге своје говорећи: имати ли оца или брата?
(AKJV)
Genesis
44
:
19
My lord asked his servants, saying, Have you a father, or a brother?
(ASV)
Genesis
44
:
19
My lord asked his servants, saying, Have ye a father, or a brother?
(DB)
Genesis
44
:
19
My lord asked his servants, saying, Have ye a father, or a brother?
(DRB)
Genesis
44
:
19
My lord. Thou didst ask thy servants the first time: Have you a father or a brother?
(ERV)
Genesis
44
:
19
My lord asked his servants, saying, Have ye a father, or a brother?
(ESV)
Genesis
44
:
19
My lord asked his servants, saying, ‘Have you a father, or a brother?’
(GWT)
Genesis
44
:
19
Sir, you asked us, 'Do you have a father or a brother?'
(KJV)
Genesis
44
:
19
My lord asked his servants, saying, Have ye a father, or a brother?
(NLT)
Genesis
44
:
19
"My lord, previously you asked us, your servants, 'Do you have a father or a brother?'
(WEB)
Genesis
44
:
19
My lord asked his servants, saying, 'Have you a father, or a brother?'
(YLT)
Genesis
44
:
19
My lord hath asked his servants, saying, Have ye a father or brother?