(BHS)
Job
41
:
12
[כ לֹא] [ק לֹו]־אַחֲרִישׁ בַּדָּיו וּדְבַר־גְּבוּרֹות וְחִין עֶרְכֹּו׃
(BHSCO)
Job
41
:
12
[כ לא] [ק לו]־אחריש בדיו ודבר־גבורות וחין ערכו׃
(IS)
Job
41
:
12
Dah njegov raspaljuje ugljevlje, plamen mu suklja iz ralja.
(JB)
Job
41
:
12
Prešutjet neću njegove udove, ni silnu snagu, ni ljepotu stasa.
(GSA)
Job
41
:
12
ου σιωπησομαι δι' αυτον και λογον δυναμεως ελεησει τον ισον αυτου
(WLC)
Job
41
:
12
[לֹא־ כ] (לֹֽו־אַחֲרִ֥ישׁ ק) בַּדָּ֑יו וּדְבַר־גְּ֝בוּרֹ֗ות וְחִ֣ין עֶרְכֹּֽו׃
(DK)
Job
41
:
12
(41:3) Neću mučati o udima njegovijem ni o sili ni o ljepoti stasa njegova.
(TD)
Job
41
:
12
Dim suklja iz njegovih nozdrva. kao iz ključalog lonca ili kotlića.
(dkc)
Job
41
:
12
Дах његов распаљује угљевље и пламен му излази из уста.
(AKJV)
Job
41
:
12
I will not conceal his parts, nor his power, nor his comely proportion.
(ASV)
Job
41
:
12
I will not keep silence concerning his limbs, Nor his mighty strength, nor his goodly frame.
(DB)
Job
41
:
12
I will not be silent as to his parts, the story of his power, and the beauty of his structure.
(DRB)
Job
41
:
12
I will not spare him, nor his mighty words, and framed to make supplication.
(ERV)
Job
41
:
12
I will not keep silence concerning his limbs, nor his mighty strength, nor his comely proportion.
(ESV)
Job
41
:
12
“I will not keep silence concerning his limbs, or his mighty strength, or his goodly frame.
(GWT)
Job
41
:
12
"I will not be silent about Leviathan's limbs, its strength, or its graceful form.
(KJV)
Job
41
:
12
I will not conceal his parts, nor his power, nor his comely proportion.
(NLT)
Job
41
:
12
"I want to emphasize Leviathan's limbs and its enormous strength and graceful form.
(WEB)
Job
41
:
12
"I will not keep silence concerning his limbs, nor his mighty strength, nor his goodly frame.
(YLT)
Job
41
:
12
I do not keep silent concerning his parts, And the matter of might, And the grace of his arrangement.