(BHS) Job 41 : 12 [כ לֹא] [ק לֹו]־אַחֲרִישׁ בַּדָּיו וּדְבַר־גְּבוּרֹות וְחִין עֶרְכֹּו׃
(BHSCO) Job 41 : 12 [כ לא] [ק לו]־אחריש בדיו ודבר־גבורות וחין ערכו׃
(IS) Job 41 : 12 Dah njegov raspaljuje ugljevlje, plamen mu suklja iz ralja.
(JB) Job 41 : 12 Prešutjet neću njegove udove, ni silnu snagu, ni ljepotu stasa.
(GSA) Job 41 : 12 ου σιωπησομαι δι' αυτον και λογον δυναμεως ελεησει τον ισον αυτου
(WLC) Job 41 : 12 [לֹא־ כ] (לֹֽו־אַחֲרִ֥ישׁ ק) בַּדָּ֑יו וּדְבַר־גְּ֝בוּרֹ֗ות וְחִ֣ין עֶרְכֹּֽו׃
(DK) Job 41 : 12 (41:3) Neću mučati o udima njegovijem ni o sili ni o ljepoti stasa njegova.
(TD) Job 41 : 12 Dim suklja iz njegovih nozdrva. kao iz ključalog lonca ili kotlića.
(dkc) Job 41 : 12 Дах његов распаљује угљевље и пламен му излази из уста.
(AKJV) Job 41 : 12 I will not conceal his parts, nor his power, nor his comely proportion.
(ASV) Job 41 : 12 I will not keep silence concerning his limbs, Nor his mighty strength, nor his goodly frame.
(DB) Job 41 : 12 I will not be silent as to his parts, the story of his power, and the beauty of his structure.
(DRB) Job 41 : 12 I will not spare him, nor his mighty words, and framed to make supplication.
(ERV) Job 41 : 12 I will not keep silence concerning his limbs, nor his mighty strength, nor his comely proportion.
(ESV) Job 41 : 12 “I will not keep silence concerning his limbs, or his mighty strength, or his goodly frame.
(GWT) Job 41 : 12 "I will not be silent about Leviathan's limbs, its strength, or its graceful form.
(KJV) Job 41 : 12 I will not conceal his parts, nor his power, nor his comely proportion.
(NLT) Job 41 : 12 "I want to emphasize Leviathan's limbs and its enormous strength and graceful form.
(WEB) Job 41 : 12 "I will not keep silence concerning his limbs, nor his mighty strength, nor his goodly frame.
(YLT) Job 41 : 12 I do not keep silent concerning his parts, And the matter of might, And the grace of his arrangement.