(BHS)
Genesis
35
:
7
וַיִּבֶן שָׁם מִזְבֵּחַ וַיִּקְרָא לַמָּקֹום אֵל בֵּית־אֵל כִּי שָׁם נִגְלוּ אֵלָיו הָאֱלֹהִים בְּבָרְחֹו מִפְּנֵי אָחִיו׃
(BHSCO)
Genesis
35
:
7
ויבן שם מזבח ויקרא למקום אל בית־אל כי שם נגלו אליו האלהים בברחו מפני אחיו׃
(IS)
Genesis
35
:
7
Ondje načini on žrtvenik i nazva to mjesto El-Betel, jer mu se bio tamo prikazao Bog, kada je bježao pred bratom svojim.
(JB)
Genesis
35
:
7
Ondje sagradi žrtvenik i mjesto nazva El Betel, jer mu se ondje Bog objavio kad on bježaše pred svojim bratom Ezavom.
(GSA)
Genesis
35
:
7
και ωκοδομησεν εκει θυσιαστηριον και εκαλεσεν το ονομα του τοπου βαιθηλ εκει γαρ επεφανη αυτω ο θεος εν τω αποδιδρασκειν αυτον απο προσωπου ησαυ του αδελφου αυτου
(WLC)
Genesis
35
:
7
וַיִּ֤בֶן שָׁם֙ מִזְבֵּ֔חַ וַיִּקְרָא֙ לַמָּקֹ֔ום אֵ֖ל בֵּֽית־אֵ֑ל כִּ֣י שָׁ֗ם נִגְל֤וּ אֵלָיו֙ הָֽאֱלֹהִ֔ים בְּבָרְחֹ֖ו מִפְּנֵ֥י אָחִֽיו׃
(DK)
Genesis
35
:
7
I ondje načini žrtvenik, i nazva ono mjesto: Bog Vetiljski, jer mu se ondje javi Bog, kad je bježao od brata svojega.
(TD)
Genesis
35
:
7
On podiže jedan žrtvenik i nazva to mjesto ` El Bethel ` jer ondje mu se božanstvo bijaše pokazalo kad je bježao pred svojim bratom.
(dkc)
Genesis
35
:
7
И ондје начини жртвеник, и назва оно мјесто: Бог Ветиљски, јер му се ондје јави Бог, кад је бјежао од брата својега.
(AKJV)
Genesis
35
:
7
And he built there an altar, and called the place Elbethel: because there God appeared to him, when he fled from the face of his brother.
(ASV)
Genesis
35
:
7
And he built there an altar, and called the place El-beth-el; because there God was revealed unto him, when he fled from the face of his brother.
(DB)
Genesis
35
:
7
And he built there an altar, and called the place El-beth-el; because there God had appeared to him when he fled from the face of his brother.
(DRB)
Genesis
35
:
7
And he built there an altar, and called the name of that place, The house of God: for there God appeared to him when he fled from his brother.
(ERV)
Genesis
35
:
7
And he built there an altar, and called the place El-beth-el: because there God was revealed unto him, when he fled from the face of his brother.
(ESV)
Genesis
35
:
7
and there he built an altar and called the place El-bethel, because there God had revealed himself to him when he fled from his brother.
(GWT)
Genesis
35
:
7
He built an altar there and called that place El Bethel [God of the House of God]. That's where God had revealed himself to Jacob when he was fleeing from his brother.
(KJV)
Genesis
35
:
7
And he built there an altar, and called the place Elbethel: because there God appeared unto him, when he fled from the face of his brother.
(NLT)
Genesis
35
:
7
Jacob built an altar there and named the place El-bethel (which means "God of Bethel"), because God had appeared to him there when he was fleeing from his brother, Esau.
(WEB)
Genesis
35
:
7
He built an altar there, and called the place El Beth El; because there God was revealed to him, when he fled from the face of his brother.
(YLT)
Genesis
35
:
7
and he buildeth there an altar, and proclaimeth at the place the God of Bethel: for there had God been revealed unto him, in his fleeing from the face of his brother.