(BHS)
Genesis
44
:
25
וַיֹּאמֶר אָבִינוּ שֻׁבוּ שִׁבְרוּ־לָנוּ מְעַט־אֹכֶל׃
(IS)
Genesis
44
:
25
Jednoga dana zapovjedi nam opet otac naš: 'Idite još jedanput onamo, da nam kupite nešto žita!'
(JB)
Genesis
44
:
25
Naš nam je otac rekao: 'Idite opet i nabavite nam malo hrane!'
(GSA)
Genesis
44
:
25
ειπεν δε ημιν ο πατηρ ημων βαδισατε παλιν αγορασατε ημιν μικρα βρωματα
(WLC)
Genesis
44
:
25
וַיֹּ֖אמֶר אָבִ֑ינוּ שֻׁ֖בוּ שִׁבְרוּ־לָ֥נוּ מְעַט־אֹֽכֶל׃
(DK)
Genesis
44
:
25
Poslije reče nam otac: idite opet, kupite nam hrane.
(TD)
Genesis
44
:
25
Naš je otac rekao: Vratite se kupiti nam živeži.
(dkc)
Genesis
44
:
25
Послије рече нам отац: идите опет, купите нам хране.
(AKJV)
Genesis
44
:
25
And our father said, Go again, and buy us a little food.
(ASV)
Genesis
44
:
25
And our father said, Go again, buy us a little food.
(DB)
Genesis
44
:
25
And our father said, Go again, buy us a little food.
(DRB)
Genesis
44
:
25
And our father said: Go again, and buy us a little wheat.
(ERV)
Genesis
44
:
25
And our father said, Go again, buy us a little food.
(ESV)
Genesis
44
:
25
And when our father said, ‘Go again, buy us a little food,’
(GWT)
Genesis
44
:
25
"Then our father said, 'Go back and buy us a little more food.'
(KJV)
Genesis
44
:
25
And our father said, Go again, and buy us a little food.
(NLT)
Genesis
44
:
25
Later, when he said, 'Go back again and buy us more food,'
(WEB)
Genesis
44
:
25
Our father said, 'Go again, buy us a little food.'
(YLT)
Genesis
44
:
25
and our father saith, Turn back, buy for us a little food,