(GTR)
Matthew
13
:
33
αλλην παραβολην ελαλησεν αυτοις ομοια εστιν η βασιλεια των ουρανων ζυμη ην λαβουσα γυνη ενεκρυψεν εις αλευρου σατα τρια εως ου εζυμωθη ολον
(IS)
Matthew
13
:
33
Još im iznese daljnu prispodobu: "Kraljevstvo je nebesko kao kvasac, što ga uze žena i pomiješa u tri mjere brašna dok sve ne ukisa."
(JB)
Matthew
13
:
33
I drugu im kaza prispodobu: Kraljevstvo je nebesko kao kad žena uze kvasac i zamijesi ga u tri mjere brašna dok sve ne uskisne.
(UKR)
Matthew
13
:
33
Иншу приповість сказав їм, глаголючи: Царство небесне подібне квасу, що жінка візьме та й рощиаить ним три мірки борошна (муки), нова все вкисне.
(DK)
Matthew
13
:
33
Drugu priču kaza im: carstvo je nebesko kao kvasac koji uzme žena i metne u tri kopanje brašna dok sve ne uskisne.
(STRT)
Matthew
13
:
33
allēn parabolēn elalēsen autois omoia estin ē basileia tōn ouranōn zumē ēn labousa gunē enekrupsen eis aleurou sata tria eōs ou ezumōthē olon allEn parabolEn elalEsen autois omoia estin E basileia tOn ouranOn zumE En labousa gunE enekrupsen eis aleurou sata tria eOs ou ezumOthE olon
(TD)
Matthew
13
:
33
On im reče jednu drugu *prispodobu: ` Kraljevstvo je nebesko prispodobivo *kvascu kojeg jedna žena uzme i umiješa u tri *mjere brašna, tako da sva količina uskvasa. ` (Mk 4.33-34 )
(dkc)
Matthew
13
:
33
Другу причу каза им: царство је небеско као квасац који узме жена и метне у три копање брашна док све не ускисне.
(AKJV)
Matthew
13
:
33
Another parable spoke he to them; The kingdom of heaven is like to leaven, which a woman took, and hid in three measures of meal, till the whole was leavened.
(ASV)
Matthew
13
:
33
Another parable spake he unto them; The kingdom of heaven is like unto leaven, which a woman took, and hid in three measures of meal, till it was all leavened.
(APB)
Matthew
13
:
33
He told them another parable: "The Kingdom of Heaven is likened to leaven which a woman took and hid in three measures of meal until all of it had fermented.”
(DB)
Matthew
13
:
33
He spoke another parable to them: The kingdom of the heavens is like leaven, which a woman took and hid in three measures of meal until it had been all leavened.
(DRB)
Matthew
13
:
33
Another parable he spoke to them: The kingdom of heaven is like to leaven, which a woman took and hid in three measures of meal, until the whole was leavened.
(ERV)
Matthew
13
:
33
Another parable spake he unto them; The kingdom of heaven is like unto leaven, which a woman took, and hid in three measures of meal, till it was all leavened.
(ESV)
Matthew
13
:
33
He told them another parable. “The kingdom of heaven is like leaven that a woman took and hid in three measures of flour, till it was all leavened.”
(GWT)
Matthew
13
:
33
He used another illustration. "The kingdom of heaven is like yeast that a woman mixed into a large amount of flour until the yeast worked its way through all the dough."
(KJV)
Matthew
13
:
33
Another parable spake he unto them; The kingdom of heaven is like unto leaven, which a woman took, and hid in three measures of meal, till the whole was leavened.
(NLT)
Matthew
13
:
33
Jesus also used this illustration: "The Kingdom of Heaven is like the yeast a woman used in making bread. Even though she put only a little yeast in three measures of flour, it permeated every part of the dough."
(WNT)
Matthew
13
:
33
Another parable He spoke to them. "The Kingdom of the Heavens," He said, "is like yeast which a woman takes and buries in a bushel of flour, for it to work there till the whole mass has risen."
(WEB)
Matthew
13
:
33
He spoke another parable to them. "The Kingdom of Heaven is like yeast, which a woman took, and hid in three measures of meal, until it was all leavened."
(YLT)
Matthew
13
:
33
Another simile spake he to them: 'The reign of the heavens is like to leaven, which a woman having taken, hid in three measures of meal, till the whole was leavened.'