(GTR) Matthew 20 : 12 λεγοντες οτι ουτοι οι εσχατοι μιαν ωραν εποιησαν και ισους ημιν αυτους εποιησας τοις βαστασασιν το βαρος της ημερας και τον καυσωνα
(IS) Matthew 20 : 12 I rekoše: Ovi posljednji radili su samo jednu jedinu uru, i ti si ih izjednačio s nama, koji smo podnosili teret i žegu dana
(JB) Matthew 20 : 12 'Ovi posljednji jednu su uru radili i izjednačio si ih s nama, koji smo podnosili svu tegobu dana i žegu.'
(UKR) Matthew 20 : 12 говорячи: Що сї останні одну годину робили, й зрівняв єси їх із нами, що зносили тяготу дня і спеку.
(DK) Matthew 20 : 12 Govoreći: ovi pošljednji jedan sahat radiše, i izjednači ih s nama koji smo se čitav dan mučili i gorjeli.
(STRT) Matthew 20 : 12 legontes oti outoi oi eschatoi mian ōran epoiēsan kai isous ēmin autous epoiēsas tois bastasasin to baros tēs ēmeras kai ton kausōna legontes oti outoi oi eschatoi mian Oran epoiEsan kai isous Emin autous epoiEsas tois bastasasin to baros tEs Emeras kai ton kausOna
(TD) Matthew 20 : 12 Ovi što su došli posljednji, govorili su oni, radili su samo jedan sat, a ti ih držiš kao i nas, koji smo podnijeli teret dana i veliku vrućinu.
(dkc) Matthew 20 : 12 Говорећи: Ови пошљедњи један сахат радише, и изједначи их с нама који смо се читав дан мучили и горјели.
(AKJV) Matthew 20 : 12 Saying, These last have worked but one hour, and you have made them equal to us, which have borne the burden and heat of the day.
(ASV) Matthew 20 : 12 saying, These last have spent but one hour, and thou hast made them equal unto us, who have borne the burden of the day and the scorching heat.
(APB) Matthew 20 : 12 And they were saying, 'These last ones have worked one hour and you have made them equal to us who have borne the burden and the heat of the day.'
(DB) Matthew 20 : 12 saying, These last have worked one hour, and thou hast made them equal to us, who have borne the burden of the day and the heat.
(DRB) Matthew 20 : 12 Saying: These last have worked but one hour, and thou hast made them equal to us, that have borne the burden of the day and the heats.
(ERV) Matthew 20 : 12 saying, These last have spent but one hour, and thou hast made them equal unto us, which have borne the burden of the day and the scorching heat.
(ESV) Matthew 20 : 12 saying, ‘These last worked only one hour, and you have made them equal to us who have borne the burden of the day and the scorching heat.’
(GWT) Matthew 20 : 12 They said, 'These last workers have worked only one hour. Yet, you've treated us all the same, even though we worked hard all day under a blazing sun.'
(KJV) Matthew 20 : 12 Saying, These last have wrought but one hour, and thou hast made them equal unto us, which have borne the burden and heat of the day.
(NLT) Matthew 20 : 12 'Those people worked only one hour, and yet you've paid them just as much as you paid us who worked all day in the scorching heat.'
(WNT) Matthew 20 : 12 "'These who came last have done only one hour's work, and you have put them on a level with us who have worked the whole day and have borne the scorching heat.'
(WEB) Matthew 20 : 12 saying, 'These last have spent one hour, and you have made them equal to us, who have borne the burden of the day and the scorching heat!'
(YLT) Matthew 20 : 12 that These, the last, wrought one hour, and thou didst make them equal to us, who were bearing the burden of the day -- and the heat.