(GTR) Matthew 20 : 30 και ιδου δυο τυφλοι καθημενοι παρα την οδον ακουσαντες οτι ιησους παραγει εκραξαν λεγοντες ελεησον ημας κυριε υιος δαβιδ
(IS) Matthew 20 : 30 Kraj puta su sjedila dva slijepca. Kad oni čuše, da Isus prolazi, stadoše vikati: "Gospodine, ti sine Davidov, smiluj nam se!"
(JB) Matthew 20 : 30 I gle, dva slijepca sjeđahu kraj puta. Čuvši da Isus prolazi, povikaše: Gospodine, smiluj nam se, Sine Davidov!
(UKR) Matthew 20 : 30 І ось двоє слїпих, що сидїли над шляхом, почувши, що Ісус переходить, кричали, кажучи: Помилуй нас, Господи, сину Давидів.
(DK) Matthew 20 : 30 I gle, dva slijepca sjeđahu kraj puta, i čuvši da Isus prolazi povikaše govoreći: pomiluj nas Gospode, sine Davidov!
(STRT) Matthew 20 : 30 kai idou duo tuphloi kathēmenoi para tēn odon akousantes oti iēsous paragei ekraxan legontes eleēson ēmas kurie uios dabid kai idou duo tuphloi kathEmenoi para tEn odon akousantes oti iEsous paragei ekraxan legontes eleEson Emas kurie uios dabid
(TD) Matthew 20 : 30 Kad evo dva slijepca, koji su sjedjeli na rubu puta, doznavši da to bijaše Isus koji prolaziše, počeše vikati: ` Gospodine! Sine Davidov, smiluj nam se! `
(dkc) Matthew 20 : 30 И гле, два слијепца сјеђаху крај пута, и чувши да Исус пролази повикаше говорећи: помилуј нас Господе, сине Давидов!
(AKJV) Matthew 20 : 30 And, behold, two blind men sitting by the way side, when they heard that Jesus passed by, cried out, saying, Have mercy on us, O Lord, you son of David.
(ASV) Matthew 20 : 30 And behold, two blind men sitting by the way side, when they heard that Jesus was passing by, cried out, saying, Lord, have mercy on us, thou son of David.
(APB) Matthew 20 : 30 And, behold, two blind men were sitting on the side of the road and when they heard that Yeshua was passing by, they gave a cry, and they were saying, "Have mercy on us my Lord, son of David.”
(DB) Matthew 20 : 30 And lo, two blind men, sitting by the wayside, having heard that Jesus was passing by, cried out saying, Have mercy on us, Lord, Son of David.
(DRB) Matthew 20 : 30 And behold two blind men sitting by the way side, heard that Jesus passed by, and they cried out, saying: O Lord, thou son of David, have mercy on us.
(ERV) Matthew 20 : 30 And behold, two blind men sitting by the way side, when they heard that Jesus was passing by, cried out, saying, Lord, have mercy on us, thou son of David.
(ESV) Matthew 20 : 30 And behold, there were two blind men sitting by the roadside, and when they heard that Jesus was passing by, they cried out, “Lord, have mercy on us, Son of David!”
(GWT) Matthew 20 : 30 Two blind men were sitting by the road. When they heard that Jesus was passing by, they shouted, "Lord, Son of David, have mercy on us!"
(KJV) Matthew 20 : 30 And, behold, two blind men sitting by the way side, when they heard that Jesus passed by, cried out, saying, Have mercy on us, O Lord, thou Son of David.
(NLT) Matthew 20 : 30 Two blind men were sitting beside the road. When they heard that Jesus was coming that way, they began shouting, "Lord, Son of David, have mercy on us!"
(WNT) Matthew 20 : 30 two blind men sitting by the roadside heard that it was Jesus who was passing by, and cried aloud, "Sir, Son of David, pity us."
(WEB) Matthew 20 : 30 Behold, two blind men sitting by the road, when they heard that Jesus was passing by, cried out, "Lord, have mercy on us, you son of David!"
(YLT) Matthew 20 : 30 and lo, two blind men sitting by the way, having heard that Jesus doth pass by, cried, saying, 'Deal kindly with us, sir -- Son of David.'