(GTR) Matthew 27 : 49 οι δε λοιποι ελεγον αφες ιδωμεν ει ερχεται ηλιας σωσων αυτον
(IS) Matthew 27 : 49 Drugi su rekli: "na vidimo, hoće li doći Ilija, da ga spasi."
(JB) Matthew 27 : 49 A ostali rekoše: Pusti da vidimo hoće li doći Ilija da ga spasi.
(UKR) Matthew 27 : 49 Останні ж казали: Нехай: побачимо, чи прийде Ілия спасати Його.
(DK) Matthew 27 : 49 A ostali govorahu: stani da vidimo hoće li doći Ilija da mu pomože.
(STRT) Matthew 27 : 49 oi de loipoi elegon aphes idōmen ei erchetai ēlias sōsōn auton oi de loipoi elegon aphes idOmen ei erchetai Elias sOsOn auton
(TD) Matthew 27 : 49 Drugi rekoše:`Čekaj! Vidimo hoće li Ilija doći i spasiti ga.`
(dkc) Matthew 27 : 49 А остали говораху: стани да видимо хоће ли доћи Илија да му поможе.
(AKJV) Matthew 27 : 49 The rest said, Let be, let us see whether Elias will come to save him.
(ASV) Matthew 27 : 49 And the rest said, Let be; let us see whether Elijah cometh to save him.
(APB) Matthew 27 : 49 But the rest were saying, "Let him alone; we shall see if Elijah comes to save him.”
(DB) Matthew 27 : 49 But the rest said, Let be; let us see if Elias comes to save him.
(DRB) Matthew 27 : 49 And the others said: Let be, let us see whether Elias will come to deliver him.
(ERV) Matthew 27 : 49 And the rest said, Let be; let us see whether Elijah cometh to save him.
(ESV) Matthew 27 : 49 But the others said, “Wait, let us see whether Elijah will come to save him.”
(GWT) Matthew 27 : 49 The others said, "Leave him alone! Let's see if Elijah comes to save him."
(KJV) Matthew 27 : 49 The rest said, Let be, let us see whether Elias will come to save him.
(NLT) Matthew 27 : 49 But the rest said, "Wait! Let's see whether Elijah comes to save him."
(WNT) Matthew 27 : 49 while the rest said, "Let us see whether Elijah is coming to deliver him."
(WEB) Matthew 27 : 49 The rest said, "Let him be. Let's see whether Elijah comes to save him."
(YLT) Matthew 27 : 49 but the rest said, 'Let alone, let us see if Elijah doth come -- about to save him.'