(GTR)
Matthew
27
:
49
οι δε λοιποι ελεγον αφες ιδωμεν ει ερχεται ηλιας σωσων αυτον
(IS)
Matthew
27
:
49
Drugi su rekli: "na vidimo, hoće li doći Ilija, da ga spasi."
(JB)
Matthew
27
:
49
A ostali rekoše: Pusti da vidimo hoće li doći Ilija da ga spasi.
(UKR)
Matthew
27
:
49
Останні ж казали: Нехай: побачимо, чи прийде Ілия спасати Його.
(DK)
Matthew
27
:
49
A ostali govorahu: stani da vidimo hoće li doći Ilija da mu pomože.
(STRT)
Matthew
27
:
49
oi de loipoi elegon aphes idōmen ei erchetai ēlias sōsōn auton oi de loipoi elegon aphes idOmen ei erchetai Elias sOsOn auton
(TD)
Matthew
27
:
49
Drugi rekoše:`Čekaj! Vidimo hoće li Ilija doći i spasiti ga.`
(dkc)
Matthew
27
:
49
А остали говораху: стани да видимо хоће ли доћи Илија да му поможе.
(AKJV)
Matthew
27
:
49
The rest said, Let be, let us see whether Elias will come to save him.
(ASV)
Matthew
27
:
49
And the rest said, Let be; let us see whether Elijah cometh to save him.
(APB)
Matthew
27
:
49
But the rest were saying, "Let him alone; we shall see if Elijah comes to save him.”
(DB)
Matthew
27
:
49
But the rest said, Let be; let us see if Elias comes to save him.
(DRB)
Matthew
27
:
49
And the others said: Let be, let us see whether Elias will come to deliver him.
(ERV)
Matthew
27
:
49
And the rest said, Let be; let us see whether Elijah cometh to save him.
(ESV)
Matthew
27
:
49
But the others said, “Wait, let us see whether Elijah will come to save him.”
(GWT)
Matthew
27
:
49
The others said, "Leave him alone! Let's see if Elijah comes to save him."
(KJV)
Matthew
27
:
49
The rest said, Let be, let us see whether Elias will come to save him.
(NLT)
Matthew
27
:
49
But the rest said, "Wait! Let's see whether Elijah comes to save him."
(WNT)
Matthew
27
:
49
while the rest said, "Let us see whether Elijah is coming to deliver him."
(WEB)
Matthew
27
:
49
The rest said, "Let him be. Let's see whether Elijah comes to save him."
(YLT)
Matthew
27
:
49
but the rest said, 'Let alone, let us see if Elijah doth come -- about to save him.'