(BHS) Genesis 44 : 21 וַתֹּאמֶר אֶל־עֲבָדֶיךָ הֹורִדֻהוּ אֵלָי וְאָשִׂימָה עֵינִי עָלָיו׃
(BHSCO) Genesis 44 : 21 ותאמר אל־עבדיך הורדהו אלי ואשימה עיני עליו׃
(IS) Genesis 44 : 21 Ti zapovjedi slugama svojim: 'Dovedite ga k meni, htio bih ga vidjeti svojim očima.'
(JB) Genesis 44 : 21 Potom si rekao svojim slugama: 'Dovedite mi ga ovamo da ga vide moje oči?'
(GSA) Genesis 44 : 21 ειπας δε τοις παισιν σου καταγαγετε αυτον προς με και επιμελουμαι αυτου
(WLC) Genesis 44 : 21 וַתֹּ֙אמֶר֙ אֶל־עֲבָדֶ֔יךָ הֹורִדֻ֖הוּ אֵלָ֑י וְאָשִׂ֥ימָה עֵינִ֖י עָלָֽיו׃
(DK) Genesis 44 : 21 A ti reče slugama svojim: dovedite mi ga da ga vidim svojim očima.
(TD) Genesis 44 : 21 Tada ti si rekao svojim slugama: Dovedite mi ga, ja hoću bdje ti nad njim.
(dkc) Genesis 44 : 21 А ти рече слугама својим: доведите ми га да видим својим очима.
(AKJV) Genesis 44 : 21 And you said to your servants, Bring him down to me, that I may set my eyes on him.
(ASV) Genesis 44 : 21 And thou saidst unto thy servants, Bring him down unto me, that I may set mine eyes upon him.
(DB) Genesis 44 : 21 And thou saidst unto thy servants, Bring him down to me, that I may set mine eye on him.
(DRB) Genesis 44 : 21 And thou saidst to thy servants: Bring him hither to me, and I will set my eyes on him.
(ERV) Genesis 44 : 21 And thou saidst unto thy servants, Bring him down unto me, that I may set mine eyes upon him.
(ESV) Genesis 44 : 21 Then you said to your servants, ‘Bring him down to me, that I may set my eyes on him.’
(GWT) Genesis 44 : 21 "Then you said to us, 'Bring him here to me so that I can see him myself.'
(KJV) Genesis 44 : 21 And thou saidst unto thy servants, Bring him down unto me, that I may set mine eyes upon him.
(NLT) Genesis 44 : 21 "And you said to us, 'Bring him here so I can see him with my own eyes.'
(WEB) Genesis 44 : 21 You said to your servants, 'Bring him down to me, that I may set my eyes on him.'
(YLT) Genesis 44 : 21 'And thou sayest unto thy servants, Bring him down unto me, and I set mine eye upon him;