(GTR) Matthew 15 : 25 η δε ελθουσα προσεκυνει αυτω λεγουσα κυριε βοηθει μοι
(IS) Matthew 15 : 25 Uto dođe ona, pade pred njega ničice i zamoli: "Gospodine, pomozi mi!"
(JB) Matthew 15 : 25 Ali ona priđe, pokloni mu se ničice i kaže: Gospodine, pomozi mi!
(UKR) Matthew 15 : 25 Вона ж, приступивши, поклонилась Йому, кажучи: Господи, поможи мені.
(DK) Matthew 15 : 25 A ona pristupivši pokloni mu se govoreći: Gospode pomozi mi!
(STRT) Matthew 15 : 25 ē de elthousa prosekunei autō legousa kurie boēthei moi E de elthousa prosekunei autO legousa kurie boEthei moi
(TD) Matthew 15 : 25 Ali, žena se dođe pokloniti pred njega:`Gospodine, reče ona, dođi mi u pomoć!`
(dkc) Matthew 15 : 25 А она приступивши поклони му се говорећи: Господе помози ми!
(AKJV) Matthew 15 : 25 Then came she and worshipped him, saying, Lord, help me.
(ASV) Matthew 15 : 25 But she came and worshipped him, saying, Lord, help me.
(APB) Matthew 15 : 25 But she came and worshiped him and she said, "My Lord, help me.”
(DB) Matthew 15 : 25 But she came and did him homage, saying, Lord, help me.
(DRB) Matthew 15 : 25 But she came and adored him, saying: Lord, help me.
(ERV) Matthew 15 : 25 But she came and worshipped him, saying, Lord, help me.
(ESV) Matthew 15 : 25 But she came and knelt before him, saying, “Lord, help me.”
(GWT) Matthew 15 : 25 She came to him, bowed down, and said, "Lord, help me!"
(KJV) Matthew 15 : 25 Then came she and worshipped him, saying, Lord, help me.
(NLT) Matthew 15 : 25 But she came and worshiped him, pleading again, "Lord, help me!"
(WNT) Matthew 15 : 25 Then she came and threw herself at His feet and entreated Him. "O Sir, help me," she said.
(WEB) Matthew 15 : 25 But she came and worshiped him, saying, "Lord, help me."
(YLT) Matthew 15 : 25 And having come, she was bowing to him, saying, 'Sir, help me;'