(GTR)
Matthew
15
:
25
η δε ελθουσα προσεκυνει αυτω λεγουσα κυριε βοηθει μοι
(IS)
Matthew
15
:
25
Uto dođe ona, pade pred njega ničice i zamoli: "Gospodine, pomozi mi!"
(JB)
Matthew
15
:
25
Ali ona priđe, pokloni mu se ničice i kaže: Gospodine, pomozi mi!
(UKR)
Matthew
15
:
25
Вона ж, приступивши, поклонилась Йому, кажучи: Господи, поможи мені.
(DK)
Matthew
15
:
25
A ona pristupivši pokloni mu se govoreći: Gospode pomozi mi!
(STRT)
Matthew
15
:
25
ē de elthousa prosekunei autō legousa kurie boēthei moi E de elthousa prosekunei autO legousa kurie boEthei moi
(TD)
Matthew
15
:
25
Ali, žena se dođe pokloniti pred njega:`Gospodine, reče ona, dođi mi u pomoć!`
(dkc)
Matthew
15
:
25
А она приступивши поклони му се говорећи: Господе помози ми!
(AKJV)
Matthew
15
:
25
Then came she and worshipped him, saying, Lord, help me.
(ASV)
Matthew
15
:
25
But she came and worshipped him, saying, Lord, help me.
(APB)
Matthew
15
:
25
But she came and worshiped him and she said, "My Lord, help me.”
(DB)
Matthew
15
:
25
But she came and did him homage, saying, Lord, help me.
(DRB)
Matthew
15
:
25
But she came and adored him, saying: Lord, help me.
(ERV)
Matthew
15
:
25
But she came and worshipped him, saying, Lord, help me.
(ESV)
Matthew
15
:
25
But she came and knelt before him, saying, “Lord, help me.”
(GWT)
Matthew
15
:
25
She came to him, bowed down, and said, "Lord, help me!"
(KJV)
Matthew
15
:
25
Then came she and worshipped him, saying, Lord, help me.
(NLT)
Matthew
15
:
25
But she came and worshiped him, pleading again, "Lord, help me!"
(WNT)
Matthew
15
:
25
Then she came and threw herself at His feet and entreated Him. "O Sir, help me," she said.
(WEB)
Matthew
15
:
25
But she came and worshiped him, saying, "Lord, help me."
(YLT)
Matthew
15
:
25
And having come, she was bowing to him, saying, 'Sir, help me;'