(GTR) Matthew 26 : 63 ο δε ιησους εσιωπα και αποκριθεις ο αρχιερευς ειπεν αυτω εξορκιζω σε κατα του θεου του ζωντος ινα ημιν ειπης ει συ ει ο χριστος ο υιος του θεου
(IS) Matthew 26 : 63 Isus je šutio. Tada mu reče veliki svećenik: "Zaklinjem te Bogom živim: "Kaži nam, jesi li ti Krist, Sin Božji?"
(JB) Matthew 26 : 63 Isus je šutio. Reče mu veliki svećenik: Zaklinjem te Bogom živim: Kaži nam jesi li ti Krist, Sin Božji?
(UKR) Matthew 26 : 63 Ісус же мовчав. І, озвавшись архиєрей, каже до Него: Заклинаю Тебе Богом живим, щоб сказав нам, чи Ти єси Христос, Син Божий?
(DK) Matthew 26 : 63 A Isus mučaše. I poglavar sveštenički odgovarajući reče mu: zaklinjem te živijem Bogom da nam kažeš jesi li ti Hristos sin Božij?
(STRT) Matthew 26 : 63 o de iēsous esiōpa kai apokritheis o archiereus eipen autō exorkizō se kata tou theou tou zōntos ina ēmin eipēs ei su ei o christos o uios tou theou o de iEsous esiOpa kai apokritheis o archiereus eipen autO exorkizO se kata tou theou tou zOntos ina Emin eipEs ei su ei o christos o uios tou theou
(TD) Matthew 26 : 63 Ali, Isus šutješe. Veliki Svećenik mu reče: ` Ja te prisežem po Bogu živom da nam kažeš jesi li, ti, *Spasitelj, Sin Božji. `
(dkc) Matthew 26 : 63 А Исус мучаше. И поглавар свештенички одговарајући рече му: заклињем те живијем Богом да нам кажеш јеси ли ти Христос син Божиј?
(AKJV) Matthew 26 : 63 But Jesus held his peace, And the high priest answered and said to him, I adjure you by the living God, that you tell us whether you be the Christ, the Son of God.
(ASV) Matthew 26 : 63 But Jesus held his peace. And the high priest said unto him, I adjure thee by the living God, that thou tell us whether thou art the Christ, the Son of God.
(APB) Matthew 26 : 63 But Yeshua was silent, and The High Priest answered and said to him, "I adjure you by THE LIVING GOD that you tell us if you are The Messiah, The Son of God.”
(DB) Matthew 26 : 63 But Jesus was silent. And the high priest answering said to him, I adjure thee by the living God that thou tell us if thou art the Christ the Son of God.
(DRB) Matthew 26 : 63 But Jesus held his peace. And the high priest said to him: I adjure thee by the living God, that thou tell us if thou be the Christ the Son of God.
(ERV) Matthew 26 : 63 But Jesus held his peace. And the high priest said unto him, I adjure thee by the living God, that thou tell us whether thou be the Christ, the Son of God.
(ESV) Matthew 26 : 63 But Jesus remained silent. And the high priest said to him, “I adjure you by the living God, tell us if you are the Christ, the Son of God.”
(GWT) Matthew 26 : 63 But Jesus was silent. Then the chief priest said to him, "Swear an oath in front of the living God and tell us, are you the Messiah, the Son of God?"
(KJV) Matthew 26 : 63 But Jesus held his peace. And the high priest answered and said unto him, I adjure thee by the living God, that thou tell us whether thou be the Christ, the Son of God.
(NLT) Matthew 26 : 63 But Jesus remained silent. Then the high priest said to him, "I demand in the name of the living God--tell us if you are the Messiah, the Son of God."
(WNT) Matthew 26 : 63 Jesus however remained silent. Again the High Priest addressed Him. "In the name of the ever-living God," he said, "I now put you on your oath. Tell us whether you are the Christ, the Son of God."
(WEB) Matthew 26 : 63 But Jesus held his peace. The high priest answered him, "I adjure you by the living God, that you tell us whether you are the Christ, the Son of God."
(YLT) Matthew 26 : 63 and Jesus was silent. And the chief priest answering said to him, 'I adjure thee, by the living God, that thou mayest say to us, if thou art the Christ -- the Son of God.'