(BHS)
Job
8
:
18
אִם־יְבַלְּעֶנּוּ מִמְּקֹומֹו וְכִחֶשׁ בֹּו לֹא רְאִיתִיךָ׃
(IS)
Job
8
:
18
Ali kad ga se isčupa iz mjesta njegova, ono ga se odrekne: nikada te ne vidjeh!
(JB)
Job
8
:
18
A kad ga s mjesta njegova istrgnu, ono ga niječe: 'Nikada te ne vidjeh!'
(GSA)
Job
8
:
18
εαν καταπιη ο τοπος ψευσεται αυτον ουχ εορακας τοιαυτα
(WLC)
Job
8
:
18
אִם־יְבַלְּעֶ֥נּוּ מִמְּקֹומֹ֑ו וְכִ֥חֶשׁ בֹּ֝֗ו לֹ֣א רְאִיתִֽיךָ׃
(DK)
Job
8
:
18
Ali kad se iščupa iz mjesta svojega, ono ga se odriče: nijesam te vidjelo.
(TD)
Job
8
:
18
Ali, ako se iščupa iz svog ova to zaniječe: ` Ja te nikad nisam vidjela!`
(dkc)
Job
8
:
18
Али кад се ишчупа из мјеста својега, оно га се одриче: нијесам те видјело.
(AKJV)
Job
8
:
18
If he destroy him from his place, then it shall deny him, saying, I have not seen you.
(ASV)
Job
8
:
18
If he be destroyed from his place, Then it shall deny him,'saying , I have not seen thee.
(DB)
Job
8
:
18
If he destroy him from his place, then it shall deny him: I have not seen thee!
(DRB)
Job
8
:
18
If one swallow him up out of his place, he shall deny him, and shall say: I know thee not.
(ERV)
Job
8
:
18
If he be destroyed from his place, then it shall deny him, saying, I have not seen thee.
(ESV)
Job
8
:
18
If he is destroyed from his place, then it will deny him, saying, ‘I have never seen you.’
(GWT)
Job
8
:
18
But when it is uprooted from its place, [the ground] denies it [and says], 'I never saw you!'
(KJV)
Job
8
:
18
If he destroy him from his place, then it shall deny him, saying, I have not seen thee.
(NLT)
Job
8
:
18
But when it is uprooted, it's as though it never existed!
(WEB)
Job
8
:
18
If he is destroyed from his place, then it shall deny him, saying, 'I have not seen you.'
(YLT)
Job
8
:
18
If one doth destroy him from his place, Then it hath feigned concerning him, I have not seen thee!