(BHS) Job 8 : 18 אִם־יְבַלְּעֶנּוּ מִמְּקֹומֹו וְכִחֶשׁ בֹּו לֹא רְאִיתִיךָ׃
(BHSCO) Job 8 : 18 אם־יבלענו ממקומו וכחש בו לא ראיתיך׃
(IS) Job 8 : 18 Ali kad ga se isčupa iz mjesta njegova, ono ga se odrekne: nikada te ne vidjeh!
(JB) Job 8 : 18 A kad ga s mjesta njegova istrgnu, ono ga niječe: 'Nikada te ne vidjeh!'
(GSA) Job 8 : 18 εαν καταπιη ο τοπος ψευσεται αυτον ουχ εορακας τοιαυτα
(WLC) Job 8 : 18 אִם־יְבַלְּעֶ֥נּוּ מִמְּקֹומֹ֑ו וְכִ֥חֶשׁ בֹּ֝֗ו לֹ֣א רְאִיתִֽיךָ׃
(DK) Job 8 : 18 Ali kad se iščupa iz mjesta svojega, ono ga se odriče: nijesam te vidjelo.
(TD) Job 8 : 18 Ali, ako se iščupa iz svog ova to zaniječe: ` Ja te nikad nisam vidjela!`
(dkc) Job 8 : 18 Али кад се ишчупа из мјеста својега, оно га се одриче: нијесам те видјело.
(AKJV) Job 8 : 18 If he destroy him from his place, then it shall deny him, saying, I have not seen you.
(ASV) Job 8 : 18 If he be destroyed from his place, Then it shall deny him,'saying , I have not seen thee.
(DB) Job 8 : 18 If he destroy him from his place, then it shall deny him: I have not seen thee!
(DRB) Job 8 : 18 If one swallow him up out of his place, he shall deny him, and shall say: I know thee not.
(ERV) Job 8 : 18 If he be destroyed from his place, then it shall deny him, saying, I have not seen thee.
(ESV) Job 8 : 18 If he is destroyed from his place, then it will deny him, saying, ‘I have never seen you.’
(GWT) Job 8 : 18 But when it is uprooted from its place, [the ground] denies it [and says], 'I never saw you!'
(KJV) Job 8 : 18 If he destroy him from his place, then it shall deny him, saying, I have not seen thee.
(NLT) Job 8 : 18 But when it is uprooted, it's as though it never existed!
(WEB) Job 8 : 18 If he is destroyed from his place, then it shall deny him, saying, 'I have not seen you.'
(YLT) Job 8 : 18 If one doth destroy him from his place, Then it hath feigned concerning him, I have not seen thee!