(GTR) Revelation 13 : 8 και προσκυνησουσιν αυτω παντες οι κατοικουντες επι της γης ων ου γεγραπται τα ονοματα εν τη βιβλω της ζωης του αρνιου εσφαγμενου απο καταβολης κοσμου
(IS) Revelation 13 : 8 I poklonit će joj se svi, koji stanuju na zemlji, kojima ime nije zapisano u knjizi života Janjeta, koje je žrtvovano, od postanja svijeta.
(JB) Revelation 13 : 8 da joj se poklone svi pozemljari, oni kojima ime nije zapisano u knjizi života zaklanog Jaganjca, od postanka svijeta.
(UKR) Revelation 13 : 8 І поклонять ся йому всї, що домують на землї, котрих імена не написані в книзї життя Агнця, заколеного від основання сьвіта.
(DK) Revelation 13 : 8 I pokloniše joj se svi koji žive na zemlji kojima imena nijesu zapisana u životnoj knjizi jagnjeta, koje je zaklano od postanja svijeta.
(STRT) Revelation 13 : 8 kai proskunēsousin autō pantes oi katoikountes epi tēs gēs ōn ou gegraptai ta onomata en tē biblō tēs zōēs tou arniou esphagmenou apo katabolēs kosmou kai proskunEsousin autO pantes oi katoikountes epi tEs gEs On ou gegraptai ta onomata en tE biblO tEs zOEs tou arniou esphagmenou apo katabolEs kosmou
(TD) Revelation 13 : 8 Oni ju obožavaše, svi oni koji nastanjivaše zemlju, svi oni čije ime nije upisano, od početka svijeta, u knjigu *života žrtvovanog janjeta.
(dkc) Revelation 13 : 8 И поклонише јој се сви који живе на земљи којима имена нијесу записана у животној књизи јагњета, које је заклано од постања свијета.
(AKJV) Revelation 13 : 8 And all that dwell on the earth shall worship him, whose names are not written in the book of life of the Lamb slain from the foundation of the world.
(ASV) Revelation 13 : 8 And all that dwell on the earth shall worship him, every one whose name hath not been written from the foundation of the world in the book of life of the Lamb that hath been slain.
(APB) Revelation 13 : 8 And all the inhabitants of The Earth will worship it, those who are not written in The Book of Life of The Lamb slain before the foundation of the world.
(DB) Revelation 13 : 8 and all that dwell on the earth shall do it homage, every one whose name had not been written from the founding of the world in the book of life of the slain Lamb.
(DRB) Revelation 13 : 8 And all the dwell upon the earth adored him, whose names are not written in the book of life of the Lamb, which was slain from the beginning of the world.
(ERV) Revelation 13 : 8 And all that dwell on the earth shall worship him, every one whose name hath not been written in the book of life of the Lamb that hath been slain from the foundation of the world.
(ESV) Revelation 13 : 8 and all who dwell on earth will worship it, everyone whose name has not been written before the foundation of the world in the book of life of the Lamb who was slain.
(GWT) Revelation 13 : 8 Everyone living on earth will worship it, everyone whose name is not written in the Book of Life. That book belongs to the lamb who was slaughtered before the creation of the world.
(KJV) Revelation 13 : 8 And all that dwell upon the earth shall worship him, whose names are not written in the book of life of the Lamb slain from the foundation of the world.
(NLT) Revelation 13 : 8 And all the people who belong to this world worshiped the beast. They are the ones whose names were not written in the Book of Life before the world was made--the Book that belongs to the Lamb who was slaughtered.
(WNT) Revelation 13 : 8 And all the inhabitants of the earth will be found to be worshipping him: every one whose name is not recorded in the Book of Life--the Book of the Lamb who has been offered in sacrifice ever since the creation of the world.
(WEB) Revelation 13 : 8 All who dwell on the earth will worship him, everyone whose name has not been written from the foundation of the world in the book of life of the Lamb who has been killed.
(YLT) Revelation 13 : 8 And bow before it shall all who are dwelling upon the land, whose names have not been written in the scroll of the life of the Lamb slain from the foundation of the world;