(GTR) Matthew 24 : 51 και διχοτομησει αυτον και το μερος αυτου μετα των υποκριτων θησει εκει εσται ο κλαυθμος και ο βρυγμος των οδοντων
(IS) Matthew 24 : 51 On će ga sasjeći u komade i odredit će mu mjesto njegovo među licemjerima. Ondje će biti jauk i škrgut zuba.
(JB) Matthew 24 : 51 rasjeći će ga i dodijeliti mu udes među licemjerima. Ondje će biti plač i škrgut zubi.
(UKR) Matthew 24 : 51 та й відлучить його, й долю його з лицемірами положить; там буде плач і скреготаннє зубів.
(DK) Matthew 24 : 51 I rasjeći će ga napola, i daće mu platu kao i licemjerima; ondje će biti plač i škrgut zuba.
(STRT) Matthew 24 : 51 kai dichotomēsei auton kai to meros autou meta tōn upokritōn thēsei ekei estai o klauthmos kai o brugmos tōn odontōn kai dichotomEsei auton kai to meros autou meta tOn upokritOn thEsei ekei estai o klauthmos kai o brugmos tOn odontOn
(TD) Matthew 24 : 51 on će ga protjerati i dati mu podijeliti sudbinu licemjera: ondje bit će plačevi i škrgutanje zubima.
(dkc) Matthew 24 : 51 И расјећи ће га напола, и даће им плату као лицемјерима; ондје ће бити плач и шкргут зуба.
(AKJV) Matthew 24 : 51 And shall cut him asunder, and appoint him his portion with the hypocrites: there shall be weeping and gnashing of teeth.
(ASV) Matthew 24 : 51 and shall cut him asunder, and appoint his portion with the hypocrites: there shall be the weeping and the gnashing of teeth.
(APB) Matthew 24 : 51 And he will cut him off, and he will set his portion with the phonies. There will be weeping and gnashing teeth.”
(DB) Matthew 24 : 51 and shall cut him in two and appoint his portion with the hypocrites: there shall be the weeping and the gnashing of teeth.
(DRB) Matthew 24 : 51 And shall separate him, and appoint his portion with the hypocrites. There shall be weeping and gnashing of teeth.
(ERV) Matthew 24 : 51 and shall cut him asunder, and appoint his portion with the hypocrites: there shall be the weeping and gnashing of teeth.
(ESV) Matthew 24 : 51 and will cut him in pieces and put him with the hypocrites. In that place there will be weeping and gnashing of teeth.
(GWT) Matthew 24 : 51 Then his master will severely punish him and assign him a place with the hypocrites. People will cry and be in extreme pain there.
(KJV) Matthew 24 : 51 And shall cut him asunder, and appoint him his portion with the hypocrites: there shall be weeping and gnashing of teeth.
(NLT) Matthew 24 : 51 and he will cut the servant to pieces and assign him a place with the hypocrites. In that place there will be weeping and gnashing of teeth.
(WNT) Matthew 24 : 51 he will treat him with the utmost severity and assign him a place among the hypocrites: there will be the weeping and the gnashing of teeth.
(WEB) Matthew 24 : 51 and will cut him in pieces, and appoint his portion with the hypocrites. There is where the weeping and grinding of teeth will be.
(YLT) Matthew 24 : 51 and will cut him off, and his portion with the hypocrites will appoint; there shall be the weeping and the gnashing of the teeth.