(GTR) 2 Corinthians 1 : 9 αλλα αυτοι εν εαυτοις το αποκριμα του θανατου εσχηκαμεν ινα μη πεποιθοτες ωμεν εφ εαυτοις αλλ επι τω θεω τω εγειροντι τους νεκρους
(IS) 2 Corinthians 1 : 9 Nego sami u sebi osudismo, da nam valja umrijeti, da se ne uzdamo sami u sebe, nego u Boga, koji podiže mrtve,
(JB) 2 Corinthians 1 : 9 Ali u sebi prihvatismo i smrtnu osudu da se ne bismo uzdali u same sebe, nego u Boga koji uskrisuje mrtve.
(UKR) 2 Corinthians 1 : 9 Та сами в собі присуд смерти мали, щоб не надїяти ся нам на себе, а на Бога, що підіймає мертвих,
(DK) 2 Corinthians 1 : 9 Nego sami u sebi osudismo da nam valja pomrijeti da se već ne uzdasmo u sebe nego u Boga koji podiže mrtve.
(STRT) 2 Corinthians 1 : 9 alla autoi en eautois to apokrima tou thanatou eschēkamen ina mē pepoithotes ōmen eph eautois all epi tō theō tō egeironti tous nekrous alla autoi en eautois to apokrima tou thanatou eschEkamen ina mE pepoithotes Omen eph eautois all epi tO theO tO egeironti tous nekrous
(TD) 2 Corinthians 1 : 9 Da, mi bijasmo prihvatili sami u sebi odluku o našoj smrti. Tako naše povjerenje se ne mogaše temeljiti na nama samima već na Bogu koji uskrsava iz mrtvih.
(dkc) 2 Corinthians 1 : 9 Него сами у себи осудисмо да нам ваља помријети да се већ не уздасмо у себе него у Бога који подиже мртве.
(AKJV) 2 Corinthians 1 : 9 But we had the sentence of death in ourselves, that we should not trust in ourselves, but in God which raises the dead:
(ASV) 2 Corinthians 1 : 9 yea, we ourselves have had the sentence of death within ourselves, that we should not trust in ourselves, but in God who raiseth the dead:
(APB) 2 Corinthians 1 : 9 We passed a sentence of death upon ourselves, that we would not trust upon ourselves, but upon God who raises the dead,
(DB) 2 Corinthians 1 : 9 But we ourselves had the sentence of death in ourselves, that we should not have our trust in ourselves, but in God who raises the dead;
(DRB) 2 Corinthians 1 : 9 But we had in ourselves the answer of death, that we should not trust in ourselves, but in God who raiseth the dead.
(ERV) 2 Corinthians 1 : 9 yea, we ourselves have had the answer of death within ourselves, that we should not trust in ourselves, but in God which raiseth the dead:
(ESV) 2 Corinthians 1 : 9 Indeed, we felt that we had received the sentence of death. But that was to make us rely not on ourselves but on God who raises the dead.
(GWT) 2 Corinthians 1 : 9 In fact, we still feel as if we're under a death sentence. But we suffered so that we would stop trusting ourselves and learn to trust God, who brings the dead back to life.
(KJV) 2 Corinthians 1 : 9 But we had the sentence of death in ourselves, that we should not trust in ourselves, but in God which raiseth the dead:
(NLT) 2 Corinthians 1 : 9 In fact, we expected to die. But as a result, we stopped relying on ourselves and learned to rely only on God, who raises the dead.
(WNT) 2 Corinthians 1 : 9 Nay, we had, as we still have, the sentence of death within our own selves, in order that our confidence may repose, not on ourselves, but on God who raised the dead to life.
(WEB) 2 Corinthians 1 : 9 Yes, we ourselves have had the sentence of death within ourselves, that we should not trust in ourselves, but in God who raises the dead,
(YLT) 2 Corinthians 1 : 9 but we ourselves in ourselves the sentence of the death have had, that we may not be trusting on ourselves, but on God, who is raising the dead,